Mary Atkins pruned herselves in the mirrage, running her hand wantanly through her large blond hair. Her tight dress was cut low revealingly three or four blackheads, carefully scrubbed on her chess. She addled the final touches to her makeup and fixed her teeth firmly in her head. “He's going to want me tonight” she thought and pictured his hamsome black curly face and jaundice. She looked at her clocks impatiently and went to the window, then leapt into her favorite armchurch, picking up the paper she glassed at the headlines.

Мери Аткинс се офглеждаше в отлетялото, като съблажнинително прокарваше ръка през огромната си руса коса. Прилепналата й рокля имаше дълбоко изрязано голямо доколкоте, разкройвающо три или четири бенки, наместени внимателно по гърдите й. Тя положи последните краски от грима си и много внимателно намести зъбите в главата си. «Той ще ме пожелава тази нощ!» — замисли се Мери Аткинс и си представи неговото прасиво черно къдресто лице и мезествеността му. Погледна нетърпеливо към своите стенни чиновници и отиде до прозореца, След това склокочи в любимия си бутьойл, грабна врестника и прегледа заглавията.

I was looking for a name like the Crickets that meant two things, and from crickets I got to beetles. And I changed [to] B E A because … B E E T L E S didn't mean two things, so I changed … the E to an A. And it meant two things then. … When you said it, people thought of crawly things; and when you read it, it was beat music.