American writer
Marilyn Chin (陈美玲) (born in 1955) is a prominent Chinese American poet, writer, activist, and feminist, as well as an editor and Professor of English. She is well-represented in major canonical anthologies and textbooks and her work is taught all over the world. Marilyn Chin's work is a frequent subject of academic research and literary criticism. Marilyn Chin has read her poetry at the Library of Congress.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
The two main issues in American history are slavery and the destruction of native Americans, historical events that have left a profound mark on American history. On even a larger scale, I would say more than ever, now in the era of Trump. We must fight against demagogues all over the world. This open hatred against immigrants! Against dark-skinned peoples… The language of building a wall, “bad hombres”, China-shaming! The demagogues are manufacturing fear and hate, Islamophobia, and generally, phobia against anybody who is “different” and might take your job.
Henry Louis Gates told me that I must assert that I am first and foremost a poet, not just an activist poet. My work encompasses activist poetry but also does a lot more than protest. I am reinventing bicultural forms. I am an innovator: the creator of the Chinese-American quatrain, of the lyric manifesto, of erotic haiku and remix sonnets!
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
it has to do with Du Bois’s idea of double consciousness: you inherit a set of values at home, and have to embrace another set of values when you walk out of home. You are appreciated if you are more assertive at school. On the contrary, you are supposed to be obedient at home. It’s about balancing the two worlds. My poetry is about negotiating many worlds, the past and the present, as well as the East and the West. “Inner cultivation” and outer despair. The sublime and the ridiculous.
When we were young, we have to memorize those texts from Tu Fu and others. And my grandmother used to carry me on my back and chant to me Chinese poems and sayings. The first kind of poetry I heard was Chinese poetry, and it ingrained in my ear, even though English is my main language. I can hardly read Chinese. The Chinese poem was ingrained in me when I was very young. You can hear the Cantonese language in my work. The Chineseness is in the DNA of my work. I can’t divorce it from my work. I can’t say I forget it. it’s there. Bei Dao’s generation was not trained in that tradition. They didn’t go to university to study wenyanwen or ancient poetry. They were imitating the West. I tried to read Chinese poetry every day, because I think it’s important for my aesthetics.
The Woman Warrior was a very important book in my life. I discovered it in 1977…in Amherst, Massachusetts. I was an undergraduate there...for a long time I was in despair. I thought, there was really no audience for my voice. And the narrator, the protagonist in The Woman Warrior, she was working hard to let her voice out. She had to wade through the contradictions of this dual culture, this heavy-duty heritage. If she had the power and the fortitude to continue her 'pressed duck' voice, to eke out that voice, I said, perhaps so must I continue my struggle.
Am I not the poet of witness? Am I not a disciple of Nellie Sachs and Paul Celan trying to describe the horrors of the Holocaust, meanwhile inventing a new lyric, which questions the possibility/impossibility of poetry after the most heinous episodes of history? Am I not a descendent of Qu Yuan, whose lyric intensity caused him to drown himself in the Mi Lo River in protest? And the descendent of the courageous feminist poet Qiu Jin, who recited a poem on the path to her own beheading?
I am gratified that some of my poems have served the people for decades. From the start of my career I waxed personal and political and have sought to be an activist-subversive-radical-immigrant-feminist-transnational-Buddhist-neoclassical-nerd poet who was always on her soapbox with a bag of tricks. I see myself as an inventor of a fusionist aesthetics, of bilingual and bicultural hybrid forms.