But thou, admired Eugenius, whose great arts Shine above envy and the common arts ... Shake off the eclipse, this dark, intruding veil Which would fo… - A. E. Waite

" "

But thou, admired Eugenius, whose great arts Shine above envy and the common arts
... Shake off the eclipse, this dark, intruding veil Which would force night upon us and entail The same gross ignorance — in whose shades he Hath lost himself — on our posterity. Down, all you stale impostures, castles rear'd In th' air and guarded by thy reverend beard, Brat of Nichomachus.
I will no more Bow to thy hoary handful nor adore
Thy tyrant text; but by this dawning light, Which streams upon me through thy three-piled night, Pass to the East of truth, till I may see Man's first fair state, when sage simplicity, The dove and serpent, innocent and wise, Dwelt in his breast and he in Paradise. There from the Tree of Knowledge his best boughs I'll pluck a garland for Eugenius' brows, Which to succeeding times fame shall bequeathe, With this most just applause — Great Vaughan's wreath.

English
Collect this quote

About A. E. Waite

Arthur Edward Waite (2 October 1857 – 19 May 1942) was a British poet and scholarly mystic who wrote extensively on occult and esoteric matters, and was the co-creator of the Rider–Waite tarot deck. As his biographer R. A. Gilbert described him, "Waite's name has survived because he was the first to attempt a systematic study of the history of western occultism—viewed as a spiritual tradition rather than as aspects of proto-science or as the pathology of religion.

Also Known As

Native Name: Arthur Edward Waite
Try QuoteGPT

Chat naturally about what you need. Each answer links back to real quotes with citations.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by A. E. Waite

The Turba Philosophorum is indisputably the most ancient extant treatise on Alchemy in the Latin tongue, but it was not, so far as can be ascertained, originally written in Latin; the compiler or editor, for in many respects it can scarcely be regarded as an original composition, wrote either in Hebrew or Arabic; however, the work, not only at the present day, but seemingly during the six or seven centuries when it was quoted as an authority by all the alchemical adepts, has been familiar only in its Latin garb. (preface)

As regards the teaching of the Order it has been inherited through a valid and unbroken succession; it is the custodian of things hitherto regarded as lost; its vocation is to bring errant wanderers to the light of virtuous and true knowledge; it has never designed that all men should accept its teaching

“From small beginnings unto greater ends” is an old, it may be, an honoured adage. Hereof is the Mystery of the Rosy Cross in origin, history and development. At the last close of all, there is something that remains to be intimated, and it is of two kinds: (1) There is that which is left over for want of available materials, and here it is an open question whether there is any way in which our knowledge is likely to be extended, unless it be in respect of accidents and minima, in days to come; (2) There is something which belongs to the Holy Assembly, is reserved thereto and can be found only by those who are without when he who is now a Stranger at the Gate receives that call which takes him across the threshold. But this is of the spirit, is indeed the inward life, and not matter of history. Benedict Dominus Deus noster qui dedit nobis signum . For those who know or can discover the authorised battery of the Rite, it may happen that the door will open and that he — Ostiarius Magnus — by whom they are admitted will be Christian Rosy Cross, who after witnessing the Hermetic Marriage left the Palace of the King, expecting that next day he should be Door Keeper. Introilus Apertus est ad Occlusum Regis Palatium. The ways indeed are many, but the Gate is one. V ale te, Fratres. Ch XXIV

Loading...