The traveler wishing to observe Islamic Spain has his choice of two cities, Granada with its Alhambra or Córdoba with its Great Mosque (in Spanish Me… - James A. Michener

" "

The traveler wishing to observe Islamic Spain has his choice of two cities, Granada with its Alhambra or Córdoba with its Great Mosque (in Spanish Mezquita). Of the two former is be a considerable degree the more exciting and also the easier to absorb for its buildings, gardens and geographic settings are immediately recognizable as significant. It would take a dull man to miss the point of Granada, for its Alhambra is a museum of Islamic memories.

English
Collect this quote

About James A. Michener

James Albert Michener (3 February 1907 – 16 October 1997) was an American author of more than 40 titles, the majority of which are novels of sweeping sagas, covering the lives of many generations in a particular geographic locale and incorporating historical facts into the story as well.

Biography information from Wikiquote

Also Known As

Alternative Names: James Albert Michener James Michener
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by James A. Michener

Simple. Judaism had its day, and if the Jews had been smart, when Christianity came along they’d have joined up. Christianity has had its day, and if you were intelligent you’d both join the newest religion. Islam!” He bowed low and said, “Soon all Africa will be Islamic. And all Black America. I see India giving up Hinduism while Burma and Thailand surrender Buddhism. Gentlemen, I represent the religion of the future. I offer you salvation.

She well remembered the terror she felt when seeing for the first time names like Przemysl and Rzeszow, and how she had turned to Wiktor for help. “Look at this,” she said petulantly, pointing to Przemysl. “How in the world do you pronounce it?” “Quite simple,” he said, repeating it several times. “Shemish.” “Now wait! You can’t tell me that with all those letters, it comes out Shemish.” “It does. You can hear for yourself. Shemish.” “What happens to the P at the beginning and the L at the end?” “In strict accuracy, it ought to be P’shemish’l, and if you listen with extra attention you may hear the muffled P and the final L. But mostly we just say Shemish.” He broke into laughter, and Marjorie thought he was ridiculing her. Not at all: “I was remembering how much trouble it gives the Austrian officers who speak only German. They go home to their families and announce proudly, ‘I’ve been appointed lieutenant commander of our big base at Przemysl,’ and however he pronounces it, that first time becomes the accepted name in that man’s family. Shemish he never says.” He laughed again. “How would you say it, Marjo?” “Per-zem-y-sil,” she said firmly, “just as God intended it to be pronounced.” “Never try to reason things out in Poland,” he said reassuringly. “Just accept it as Shemish,” but she resolved to avoid the word whenever possible.

Loading...