It is over twenty years since I first heard of Hong-lou meng and the great fascination it holds for its readers (despite the fact that there has never been a complete or definitive text). I was once lucky enough to borrow a copy from a friend. Reading it (in this incomplete state) was indeed a tantalizing experience.
In the spring of this year, my friend Cheng Weiyuan came to see me and showed me the complete text that he had purchased. 'This,' he said, 'is the fruit of my labours over several years. Bit by bit I have pieced it together, with a view to publishing it for fellow-lovers of the novel. As you are at a bit of a loose end, and in need of a restorative, will you share the labour [of preparing the manuscript for the press] with me?'
Although it was only a novel, the book contained nothing contrary to the tenets of Confucian teaching, and so I gladly accepted, and fell upon the task with the eagerness of the Persian slave when he saw his pearl! Now that the work is done, I have described these circumstances for the reader's information.

予聞《紅樓夢》膾炙人口者,幾廿餘年,然無全璧,無定本。向曾從友人借觀,竊以染指嘗鼎為憾。今年春,友人程子小泉過予,以其所購全書見示,且曰:「此僕數年銖積寸累之苦心,將付剞劂,公同好。子閒旦憊矣,盍分任之?」予以是書雖稗官野史之流,然尚不謬於名教,欣然拜諾,正以波斯奴見寶為幸,題襄其役。工既竣,並識端末,以告閱者。