I am speaking of the religion whose earliest dogmas contain a condemnation of the flesh, and which not merely grants the spirit superiority over the … - Heinrich Heine

" "

I am speaking of the religion whose earliest dogmas contain a condemnation of the flesh, and which not merely grants the spirit superiority over the flesh but also deliberately mortifies the flesh in order to glorify the spirit. I am speaking of the religion whose unnatural mission actually introduced sin and hypocrisy into the world, since just because of the condemnation of the flesh the most innocent pleasures of the senses became a sin and just because of the impossibility of our being wholly spirit hypocrisy inevitably developed.

English
Collect this quote

About Heinrich Heine

Christian Johann Heinrich Heine (December 13, 1797 – February 17, 1856) was a journalist, an essayist, and one of the most significant German romantic poets. Jewish by birth, he converted to Lutheran Christianity as an adult.

Biography information from Wikiquote

Also Known As

Alternative Names: Christian Johann Heinrich Heine Christian Heine Christian Johann Heinrich "Harry" Heine Heine
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Heinrich Heine

Guter Rat

Laß dein Grämen und dein Schämen!
Werbe keck und fordre laut,
Und man wird sich dir bequemen,
Und du führest heim die Braut.

Wirf dein Gold den Musikanten,
Denn die Fiedel macht das Fest;
Küsse deine Schwiegertanten,
Denkst du gleich: Hol euch die Pest!

Rede gut von einem Fürsten,
Und nicht schlecht von einer Frau;
Knickre nicht mit deinen Würsten,
Wenn du schlachtest eine Sau.

Ist die Kirche dir verhaßt, Tor,
Desto öfter geh hinein;
Zieh den Hut ab vor dem Pastor,
Schick ihm auch ein Fläschchen Wein.

Fühlst du irgendwo ein Jücken,
Kratze dich als Ehrenmann;
Wenn dich deine Schuhe drücken,
Nun, so zieh Pantoffeln an.

Hat versalzen dir die Suppe
Deine Frau, bezähm die Wut,
Sag ihr lächelnd: Süße Puppe,
Alles was du kochst ist gut.

Trägt nach einem Schal Verlangen
Deine Frau, so kauf ihr zwei;
Kauf ihr Spitzen, goldne Spangen
Und Juwelen noch dabei.

Wirst du diesen Rat erproben,
Dann, mein Freund! genießest du
Einst das Himmelreich dort oben,
Und du hast auf Erden Ruh.

I once saw many flowers blooming
Upon my way, in indolence
I scorned to pick them in my going
And passed in proud indifference.

Now, when my grave is dug, they taunt me;
Now, when I'm sick to death in pain,
In mocking torment still they haunt me,
Those fragrant blooms of my disdain.

Luck is a fickle girl who doesn’t like lingering in any one place; she strokes your hair back from your brow, kisses you quickly and flits away. Lady Misfortune, by contrast, presses you tightly to her loving heart; she says she’s not in a hurry, sits down beside your bed and knits.

Loading...