It's the devil who pulls the strings that make us dance - Charles Baudelaire

" "

It's the devil who pulls the strings that make us dance

English
Collect this quote

About Charles Baudelaire

Charles Baudelaire (9 April 1821 – 31 August 1867) was a French poet, critic and translator.

Biography information from Wikiquote

Also Known As

Pen Names: Pierre de Fayis
Alternative Names: Baudelaire Charles Pierre Baudelaire-Dufaÿs Charles Pierre Baudelaire Charles-Pierre Baudelaire
Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Charles Baudelaire

THE OWLS

by: Charles Baudelaire

UNDER the overhanging yews,
The dark owls sit in solemn state,
Like stranger gods; by twos and twos
Their red eyes gleam. They meditate.

Motionless thus they sit and dream
Until that melancholy hour
When, with the sun's last fading gleam,
The nightly shades assume their power.

From their still attitude the wise
Will learn with terror to despise
All tumult, movement, and unrest;

For he who follows every shade,
Carries the memory in his breast,
Of each unhappy journey made.
'The Owls' is reprinted from The Poems and Prose Poems of Charles Baudelaire. Ed. James Huneker. New York: Brentano's, 1919.

Spleen

Je suis comme le roi d'un pays pluvieux,
Riche, mais impuissant, jeune et pourtant très vieux,
Qui, de ses précepteurs méprisant les courbettes,
S'ennuie avec ses chiens comme avec d'autres bêtes.
Rien ne peut l'égayer, ni gibier, ni faucon,
Ni son peuple mourant en face du balcon.
Du bouffon favori la grotesque ballade
Ne distrait plus le front de ce cruel malade;
Son lit fleurdelisé se transforme en tombeau,
Et les dames d'atour, pour qui tout prince est beau,
Ne savent plus trouver d'impudique toilette
Pour tirer un souris de ce jeune squelette.
Le savant qui lui fait de l'or n'a jamais pu
De son être extirper l'élément corrompu,
Et dans ces bains de sang qui des Romains nous viennent,
Et dont sur leurs vieux jours les puissants se souviennent,
II n'a su réchauffer ce cadavre hébété
Où coule au lieu de sang l'eau verte du Léthé

//

I'm like the king of a rain-country, rich
but sterile, young but with an old wolf's itch,
one who escapes his tutor's monologues,
and kills the day in boredom with his dogs;
nothing cheers him, darts, tennis, falconry,
his people dying by the balcony;
the bawdry of the pet hermaphrodite
no longer gets him through a single night;
his bed of fleur-de-lys becomes a tomb;
even the ladies of the court, for whom
all kings are beautiful, cannot put on
shameful enough dresses for this skeleton;
the scholar who makes his gold cannot invent
washes to cleanse the poisoned element;
even in baths of blood, Rome's legacy,
our tyrants' solace in senility,
he cannot warm up his shot corpse, whose food
is syrup-green Lethean ooze, not blood. — Robert Lowell, from Marthiel & Jackson Matthews, eds., The Flowers of Evil (NY: New Directions, 1963)

PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

Loading...