Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
" "Porque sua mulher vivia com o coração na mão e estendia este como oferta para o ar do mundo, entregue por completo ao momento presente, como vivem as rosas do campo e as rolas dos céus.
Miguel de Unamuno y Jugo (29 September 1864 – 31 December 1936) was a Spanish essayist, novelist, poet, playwright and philosopher.
Biography information from Wikiquote
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
— Él me hizo un hombre nuevo, un verdadero Lázaro, un resucitado — me decía — . Él me dio fe. — ¿Fe? — le interrumpía yo. — Sí, fe, fe en el consuelo de la vida, fe en el contento de la vida. Él me curó de mi progresismo. Porque hay, Ángela, dos clases de hombres peligrosos y nocivos: los que convencidos de la vida de ultratumba, de la resurrección de la carne, atormentan, como inquisidores que son, a los demás para que, despreciando esta vida como transitoria, se ganen la otra, y los que no creyendo más que en este... — Como acaso tú... — le decía yo. — Y sí, y como Don Manuel. Pero no creyendo más que en este mundo, esperan no sé qué sociedad futura, y se esfuerzan en negarle al pueblo el consuelo de creer en otro...
To all this, someone is sure to object that life ought to subject itself to reason, to which we will reply that nobody ought to do what he is unable to do, and life cannot subject itself to reason. "Ought, therefore can," some Kantian will retort. To which we shall demur: "Cannot, therefore ought not." And life cannot submit itself to reason, because the end of life is living and not understanding.
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
An eternal purgatory, then, rather than a heaven of glory; an eternal ascent. If there is an end to all suffering, however pure and spiritualized we may suppose it to be, if there is an end to all desire, what is it that makes the blessed in paradise go on living? If in paradise they do not suffer for want of God, how shall they love Him? And if there, in the heaven of glory, while they behold God little by little and closer and closer, yet without ever wholly attaining Him, there does not always remain something more for them to know and desire, if there does not always remain a substratum of doubt, how shall they not fall asleep?