Here’s a very short list of Latin women novelists I think should have been considered part of the Boom…Mexico: Elena Garro, Rosario Castellanos. Cost… - Luisa Valenzuela

" "

Here’s a very short list of Latin women novelists I think should have been considered part of the Boom…Mexico: Elena Garro, Rosario Castellanos. Costa Rica: Carmen Naranjo. Brazil: Clarice Lispector. Uruguay: Armonía Somers. Chile: María Luisa Bombal. Argentina: Silvina Ocampo, Nora Lange, Elvira Orphée, and (why not?) my mother Luisa Mercedes Levinson who was a very original writer. If we can stretch it a little I would add Sara Gallardo.

English
Collect this quote

About Luisa Valenzuela

Luisa Valenzuela Levinson (born 26 November 1938) is a post-'Boom' novelist and short story writer. Her writing is characterized by an experimental style which questions hierarchical social structures from a feminist perspective.

PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Luisa Valenzuela

(Having lived for many years outside of Argentina, what is your conception of home?) VALENZUELA: I lived for over three years in France, one in Normandy and then in Paris. Practically a year in Barcelona. And ten glorious years in New York, from where I moved back and forth to Mexico and, at least once a year, with trepidation, home to Buenos Aires. I don't miss anything anymore, neither people nor places. Many writers say that language is their real home. I am all for that notion. During the last military dictatorship it was said that the writers who had left the country would progressively distance themselves from their roots until one day they would no longer be Argentine writers. It was a way of dismissing those voices, the only ones capable of being critical and objective about the regime. I, for one, don't need my roots deep in the ground; I carry them with me-like the aerial roots of our local clavel del aire. Anyhow, you can never really return home. Buenos Aires has changed so much that is no longer my city. It is a good place to clam-in and write, and the mother tongue is crucial. One thing I discovered in coming back is the importance of your own intonations as background noise. I left New York when I started dreaming in English, talking to myself in English, thinking in English. The Argentine language is a home I don't want to lose.

(How would you compare contemporary literary life in Argentina to literary life back then?) VALENZUELA: Literary life then was passionate. Literature was really alive; it was something to be taken into account, both in the media and the public sphere. Now we run with the times. Individualism is rampant among the writers, and the media pays much more attention to politicians, starlets and comedians-one and the same-than to intellectuals

Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

Otherwise the division is clear. You inhabit another realm when you are writing a novel. It's like being in love-being "in novel." At times, the need is unbearable. During those periods, I don't want to write short stories. On the other hand, I might get a spark or an idea for a story; then I need a certain willpower to start pulling the thread, with the exact tension and patience so as to discover what lies behind the glimpse. Cortázar said that when the moment came he had to go to the typewriter and pull the story out of himself as if he were pulling out some kind of creepy creature, una alimaña. It sometimes feels like that.

Loading...