Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
" "A verse translation should be faithful to the original, less in form than in sense. Or in other words, a poetic translation should be as beautiful as the original in sense, in sound and, if possible, in form.
Xu Yuanchong (born April 18, 1921 – June 17, 2021) is a Chinese translator, best known for translating Chinese ancient poems into English and French. Xu took foreign language studies at Tsinghua University after he studied abroad. And after that, he became a professor in English and French. Since 1983 to now, he is professor at Peking University. Xu is the first Chinese winner of the International Federation of Translators (FIT) "Aurora Borealis" Prize for Outstanding Translation of Fiction Literature.
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
Literary translation may be considered as rivalry between two languages (or even between two cultures) which vie to express the original idea better. It should be faithful to the original at least, and beautiful at best. A literary translator should exploit the advantage of the target language, that is to say, make the fullest possible use of the best expressions of the target language in order to make the reader understand, enjoy and delight in the translated text.