English writer and composer (1917–1993)
Anthony Burgess (25 February 1917 – 22 November 1993) was an English writer and composer whose novels include the Malayan trilogy, A Clockwork Orange, the Enderby cycle, Nothing Like The Sun, Earthly Powers and The Kingdom Of The Wicked. He also produced critical works on Joyce, Lawrence, Hemingway and Shakespeare, and studies of language and of pornography.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
There was no real need...of crasting any more pretty polly to tolchock some old veck in an alley and viddy him swim in his blood while we counted the takings and divided by four, nor to do the ultra-violent on some shivering starry grey-haired ptitsa in a shop and go smecking off with the till’s guts.
Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
‘Quite all right, sir. Plenty of time. You have a sleep, sir.’ Hood turned over with his fat bottom towards Nabby Adams. Thank God. Nabby Adams tiptoed over again to the serving-hatch, ordered another, downed it. He began to feel a great deal better. After yet another he felt better still. Poor old Robin Hood wasn’t such a bad type. Stupid, didn’t know a gear-box from a spare tyre, but he meant well. The world generally looked better. The sun shone, the palms shook in the faint breeze, a really lovely Malay girl passed by the window. Proud of carriage, in tight baju and rich sarong, she balanced voluptuous haunches. Her blue-black hair had some sort of a flower in it; how delicate the warm brown of her flat flower-like face. ‘What time is it, Nabby?’....
Oh, era suntuoso, y la suntuosidad hecha carne. Los trombones crujían como láminas de oro bajo mi cama, y detrás de mi golová las trompetas lanzaban lenguas de plata, y al lado de la puerta los timbales me asaltaban las tripas y brotaban otra vez como un trueno de caramelo. Oh, era una maravilla de maravillas. Y entonces, como un ave de hilos entretejidos del más raro metal celeste, o un vino de plata que flotaba en una nave del espacio, perdida toda gravedad, llegó el solo de violín imponiéndose a las otras cuerdas, y alzó como una jaula de seda alrededor de mi cama. Aquí entraron la flauta y el oboe, como gusanos platinados, en el espeso tejido de plata y oro. Yo volaba poseído por mi propio éxtasis, oh hermanos.
There was me, that is Alex, and my three droogs, that is Pete, Georgie, and Dim, Dim being really dim, and we sat in the Korova Milkbar making up rassoodocks what to do with the evening, a flip dark chill winter bastard though dry. The Korova Milkbar was a milk-plus mesto, and you may, O my brothers, have forgotten what these mestos were like, things changing so skorry these days, and everybody very quick to forget, newspapers not being read much neither.
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.