Usanza sola è quella Che infinite pazzie copre e difende.
Translation: A litigant to winning so devotes his energies That he never gives his neighbours or himself a moment’s rest, But for every other pleasure he has neither ears nor eyes.
Un litigante è di vincer si ingordo, Che non dà a se, o altrui pace o riposo, Ma ad ogni altro piacer è cieco e sordo.
Translation: A lawyer’s office is, I’m sure you’ll find, Just like a mill, whereto for grinding come A crowd of folk of every sort and kind.
L’esser d’ un’ avvocato, chi ben pensa, E un molino, ove a macinar concorre D’ogni sorte di genti copia immensa.
Translation: When he mixes a salad, the Devil, I’ve heard. Three ingredients uses; first advocates’ tongues. Next notaries’ fingers; I’ll not name the third.
Di tre cose fa il diavolo insalata, Di lingue d’Avvocati, e delle dite De’ Notari, la terza è riservata.
Share Your Favorite Quotes
Know a quote that's missing? Help grow our collection.
Translation: As when you melons in the market buy. You’ll cut a hundred, and, amongst the pile, ’Tis hard if you two good ones shall espy. So, in our day, of all the tongues we deem, From outward showing, free from every guile, But two per cent, are really what they seem.
Come a comprar in piazza il poponi, Ne tagliarete cento e fra cotanti A pena due ne treverete bueni, Così hoggidì, fra lingue tante e tante Che fanno bel veder di fuora via Due per cento rispendene al sembiante.