Scottish poet (1734–1788)
William Julius Mickle (29 September 1734 – 28 October 1788) was a Scottish poet.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Leicester," she cried, "is this thy love
That thou so oft hast sworn to me,
To leave me in this lonely grove,
Immured in shameful privity? "No more thou com'st with lover's speed,
Thy once beloved bride to see;
But be she alive, or be she dead,
I fear, stern Earl, 's the same to thee. "Not so the usage I received
When happy in my father's hall;
No faithless husband then me grieved,
No chilling fears did me appall. "I rose up with the cheerful morn,
No lark more blithe, no flower more gay;
And like the bird that haunts the thorn,
So merrily sung the livelong day. "If that my beauty is but small,
Among court ladies all despised,
Why didst thou rend it from that hall,
Where, scornful Earl, it well was prized?
The moon, full-orbed, forsakes her watery cave,
And lifts her lovely head above the wave;
The snowy splendours of her modest ray
Stream o'er the glistening waves, and quivering play;
Around her, glittering on the heaven's arched brow,
Unnumbered stars, enclosed in azure, glow,
Thick as the dew-drops of the April dawn,
Or May-flowers crowding o'er the daisy lawn;
The canvas whitens in the silvery beam,
And with a mild pale-red the pendants gleam;
The masts' tall shadows tremble o'er the deep;
The peaceful winds a holy silence keep;
The watchman's carol, echoed from the prows,
Alone, at times, awakes the still repose.
Nor let the critic, if he find the meaning of Camoens in some instances altered, imagine that he has found a blunder in the Translator. ... It was not to gratify the dull few, whose greatest pleasure in reading a translation is to see what the author exactly says; it was to give a poem that might live in the English language which was the ambition of the Translator. ... And the original is in the hands of the world.
PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
Awake, ye West Winds, through the lonely dale,
And Fancy, to thy fairy bower betake;
Even now, with balmy freshness breathes the gale,
Dimpling with downy wing the stilly lake;
Through the pale willows faltering whispers wake,
And Evening comes with locks bodropp'd with dew;
On Desmond's mouldering turrets slowly shake
The trembling rye-grass and the harehell blue,
And ever and anon fair Mulla's plaints renew.
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
There, where the cross in hoary ruin nods,
And weeping yews o'ershade the lettered stones,
While midnight silence wraps these dark abodes,
And soothes me wand'ring o'er my kindred bones,
Let kindled fancy view the glorious morn,
When from the bursting graves the dust shall rise,
All nature smiling, and, by angels borne,
Messiah's cross, far blazing o'er the skies.