The more I think about it, the more I am convinced that a cover is a sort of translation, that is, an interpretation of my words in another language … - Jhumpa Lahiri

" "

The more I think about it, the more I am convinced that a cover is a sort of translation, that is, an interpretation of my words in another language — a visual one. It represents the text, but isn't part of it. It can't be too literal. It has to have its own take on the book.

Like a translation, a cover can be faithful to at the book, or it can be misleading. In theory, like a translation, it should be in the service of the book, but this dynamic isn't always the case.

English
Collect this quote

About Jhumpa Lahiri

Nilanjana Sudeshna "Jhumpa" Lahiri (born July 11, 1967) is an Indian-American novelist, short story writer, and Pulitzer Prize winner.

Biography information from Wikiquote

Also Known As

Birth Name: Nilanjana Sudeshna
Native Name: ঝুম্পা লাহিড়ী
Alternative Names: Jūmpā Lāhīrī Nilanjana Svadeshna Lahiri Nilanjana Sudeshna Lahiri Jhumba Lahiri

Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Jhumpa Lahiri

Whenever he is discouraged, I tell him that if I can survive on three continents, then there is no obstacle he can not conquer. While the astronauts, heroes forever, spent mere hours on the moon, I have remained in this new world for nearly thirty years. I know that my achievement is quite ordinary. I am not the only man to seek his fortune far from home, and certainly I am not the first. Still, there are times I am bewildered by each mile I have traveled, each meal I have eaten, each person I have known, each room in which I have slept. As ordinary as it all appears, there are times when it is beyond my imagination.

Works in ChatGPT, Claude, or Any AI

Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.

For being a foreigner, Ashima is beginning to realize, is a sort of lifelong pregnancy — a perpetual wait, a constant burden, a continuous feeling out of sorts. It is an ongoing responsibility, a parenthesis in what had once been ordinary life, only to discover that that previous life has vanished, replaced by something more complicated and demanding. Like pregnancy, being a foreigner, Ashima believes, is something that elicits the same curiosity from strangers, the same combination of pity and respect.

Loading...