Come io che ho voluto sottomettere il mondo alla mia ragione ho dovuto in quest'umida spelonca affrontare te che hai provato a dominare il mondo con … - Friedrich Dürrenmatt

" "

Come io che ho voluto sottomettere il mondo alla mia ragione ho dovuto in quest'umida spelonca affrontare te che hai provato a dominare il mondo con la tua fantasia, così per tutta l'eternità quelli che reputano il mondo un sistema ordinato dovranno confrontarsi con coloro che lo ritengono un mostruoso caos. Gli uni penseranno che il mondo è criticabile, gli altri lo prenderanno così com'è. Gli uni riterranno che il mondo è plasmabile come una pietra cui si può con uno scalpello far assumere una forma qualsivoglia, gli altri indurranno alla considerazione che, nella sua impenetrabilità, il mondo si modifica soltanto come un mostro che prende facce sempre nuove, e che esso può essere criticato non più di quanto il velo impalpabile dell'umano intelletto possa influenzare le forze tettoniche dell'istinto umano. Gli uni ingiurieranno gli altri chiamandoli pessimisti, e a loro volta saranno da quelli irrisi come utopisti. Gli uni sosterranno che il corso della storia obbedisce a leggi ben precise, gli altri diranno che queste leggi esistono solamente nella immaginazione degli uomini.

Italian
Collect this quote

About Friedrich Dürrenmatt

Friedrich Dürrenmatt (5 January 1921 – 14 December 1990) was a Swiss author and dramatist.

Biography information from Wikiquote

Also Known As

Native Name: Friedrich Reinhold Dürrenmatt
Alternative Names: P'ŭridŭrihi Dwirenmat'ŭ Fridrikh Diurrenmatt Fritrish Tiwrrěmat't' Friedrich Duerrenmatt Friedrich Dürenmatt
Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Friedrich Dürrenmatt

Nos, nem tudom, vannak-e Liechtensteinben olyanok, akik drámákat írnak, de el tudom képzeni, hogy egy liechtensteini író olyan darabot ír, amely egy vaduzi autóbuszkalauz környezetében játszódik: a darabot egy svájci liechtensteini baráti hét keretében mutatják be Sankt Gallenban, jóindulatúan fogadják, a rendező a bemutató után rendezett ünnepségen a fekete mellett biztosítja a szerzőt, hogy sokkal költőibbnek tartja a darabját, mint Tennessee Williams: Macska a forró tetőnjét, de ezzel aztán annyiban is marad a dolog. A szerző roppant szomorú lesz, és átkozza sorsát, amiért liechtensteininek született. El tudok azonban képzelni egy egészen másfajta írót is, aki nagy örömét leli abban, hogy liechtensteini és csak liechtensteini, akinek Liechtenstein sokkal több, felmérhetetlenül nagyobb, mint az a 159 négyzetkilométer, amennyi a területe valójában. E liechtensteini író kezében Liechtenstein az egész világ modelljévé válik, összesűríti azzal, hogy kitágítja, Vaduzból Babilont és a hercegéből akár Nabukodonozort teremt. A liechtensteiniek ugyan tiltakoznak majd, s mindent mértéktelenül túlzónak találnak, hiányolni fogják a liechtensteini jódlizást és a liechtensteini sajtipart, de ennek az írónak a darabjait nem csak Sankt Gallenban játsszák majd: nemzetközi hírnévre tesz szert, mert kitalált Liechtensteinjében az egész világ tükröződik.

Die Vergangenheit löscht man am besten mit einem wahnsinnegen Betragen aus, wenn man sich schon im Irrenhaus befindet.

Meldungen stürzen die Welt nie um. Das tun die Tatsachen, die wir nun einmal nicht ändern können, da sie schon geschehen sind, wenn die Meldungen eintreffen. Die Meldungen regen die Welt nur auf, man gewöhne sie sich deshalb so weit als möglich ab.

Loading...