It is not enough to groan beneath the yoke of your oppressors; you must be assisted in shaking it off. Show the world how the French, restored to the… - Louis XVIII of France

" "

It is not enough to groan beneath the yoke of your oppressors; you must be assisted in shaking it off. Show the world how the French, restored to their senses, can obliterate faults, in the commission of which their hearts were not concerned: Prove, that as Henry the Great has transmitted to us with his blood, his love of his people, so are you also the descendants of that people, one part of whom, always faithful to his cause, fought to restore him to his Throne; and the other part, abjuring a momentary error, bathed his feet with the tears of repentance:—Remember that you are the Grandsons of the Conquerors of Ivry and Fontain Francaise.

English
Collect this quote

About Louis XVIII of France

Louis XVIII (Louis Stanislas Xavier; 17 November 1755 – 16 September 1824), known as the Desired, was King of France from 1814 to 1824, except for a brief interruption during the Hundred Days in 1815. He spent 23 years in exile: during the French Revolution and the First French Empire (1804–1814), and during the Hundred Days.

Also Known As

Alternative Names: Louis XVIII
Unlimited Quote Collections

Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Louis XVIII of France

You must renounce the dominion of those treacherous and cruel usurpers who promised you happiness, but who have given you only famine and death; we wish to relieve you from their tyranny, which has so much injured you, to inspire you with the resolution of shaking it off. You must return to that holy religion which had showered down upon France the blessings of Heaven. We wish to restore its altars:—by prescribing justice to Sovereigns, and fidelity to subjects, it maintains good order, ensures the triumph of the laws, and produces the felicity of empires. You must restore that Government which, for 14 centuries, constituted the glory of France and the delight of her inhabitants; which rendered our Country the most flourishing of States, and yourselves the happiest of People:—It is our wish to restore it. Have not the various Revolutions which have occurred, augmented your distress, since the period of its destruction, and convinced you that it is the only Government that is fit for you?

Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

Després (J. B. D.) in his «Essai sur la Marquise de Pompadour» (Bibliothèque des Mémoires rélatifs a L’Histoire de France pendant le XVIII<sup>e</sup> Siécle, ed. François Barriére, Paris, 1846, vol. iii. p. 33), says, Mme. de Pompadour dans l’ivresse de la prospérité, répondait à toutes les menaces de l'avenir par ces trois mots, qu'elle répétait souvent: Après nous, le déluge. Charles Desmaze in his Le Reliquaire de M. Q. de La Tour, Paris, 1874, p. 62, note) confirms this on the authority of de La Tour, who heard the Marquise use the expression himself, and told the story to Mdlle Fel, the singer. Larousse (Fleurs Historiques, Paris, 5th ed., n.d., pp. 46–7) cites Henri Martin, the historian (without any references whatever), for a reported conversation between Louis XV and his favourite, in which the king expressed his anxiety about the disturbing elements of the time—the clergy, the philosophers, and—above all—the parliaments, which he declared finiront par perdre L'État. Ce sont des assemblées de républicains! Au reste, les choses comme elles sont, dureront bien autant que moi. Berry [the Dauphin, afterwards Louis XVI] s’en tirera comme il pourra. Après moi le déluge! Martin’s own version of the conversation differs from this, and omits the critical words. (Histoire de la France, 1853, vol. 18, p. 103).The sentiment itself was anticipated by Nero, who on hearing some one repeat the line, Ἐμοῦ θανόντος γαῖα μειχθήτω πυρί (“When I am dead let earth with fire mingle”), rejoined, Immo, ἐμοῦ δἐ ζῶντος (“Aye, and while I am alive too!”): and, as Suetonius (Nero 38) goes on to say, “so it came about, for without any attempt at concealment he proceeded to set the city on fire.” The passage is from Phrynichus, Incert. Fab. 5, 17 (in Wagner’s ed., Paris, Poet. Trag. Gr. Fragmenta, p. 16), the complete distich being:—ἐμοῦ θανόντος γαῖα μιχθήτω πυρί
οὐδὲν μέλει μοι· τἀμὰ γὰρ καλῶς ἔχει.
When I am dead let th’ earth be fused with fire!
I care not, I; for things go well with me.Claudian makes Rufinus exclaim:—Everso juvat orbe mori; solatia letho
Exitium commune dabit. (Rufinus 2, 19)
So the world perish, I'll not ask to live;
Comfort in death the general doom will give.''

Loading...