All men are my children. What I desire for my own children, and I desire their welfare and happiness both in this world and the next, that I desire f… - Ashoka

" "

All men are my children. What I desire for my own children, and I desire their welfare and happiness both in this world and the next, that I desire for all men. You do not understand to what extent I desire this, and if some of you do understand, you do not understand the full extent of my desire.

English
Collect this quote

About Ashoka

Ashoka the Great (Devanagari: अशोक; IAST transliteration: Aśoka, 304 BCE – 232 BCE), known also as Piyadasi (Pali. Sanskrit: Priyadarśin – meaning 'good looking'), and Devanaŋpiya (Pali. Sanskrit: Devānāmpriya meaning 'beloved of the Gods'), was the emperor of the Mauryan Empire from 273 BCE to 232 BCE. After a number of military conquests, Ashoka reigned over most of South Asia and beyond, from present-day Afghanistan to Bengal and as far south as Mysore. An early supporter of Buddhism, Ashoka established monuments marking several significant sites in the life of Shakyamuni Buddha, and according to Buddhist tradition was closely involved in the preservation and transmission of Buddhism. The name "Ashoka" means "without sorrow" in Sanskrit. Ashoka was the first ruler of ancient Bharatavarsha (India), after the famed Mahabharata rulers, to unify such a vast territory under his empire, which exceeds the boundaries of the present-day Republic of India.

Also Known As

Native Name: असोक अशोक
Alternative Names: Ashok Ashoka the Great Ashoka Maurya Samrat Ashok Chakravarty Samrat Ashok Asoka Mauryan Ashoka Ashoka Samrat Emperor Ashoka The Great Ashoka Asok Ashoka Mahan Ashok Mahan
Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Ashoka

Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, conquered the Kalingas eight years after his coronation. One hundred and fifty thousand were deported, one hundred thousand were killed and many more died (from other causes). After the Kalingas had been conquered, Beloved-of-the-Gods came to feel a strong inclination towards the Dhamma, a love for the Dhamma and for instruction in Dhamma. Now Beloved-of-the-Gods feels deep remorse for having conquered the Kalingas. Indeed, Beloved-of-the-Gods is deeply pained by the killing, dying and deportation that take place when an unconquered country is conquered. But Beloved-of-the-Gods is pained even more by this — that Brahmins, ascetics, and householders of different religions who live in those countries, and who are respectful to superiors, to mother and father, to elders, and who behave properly and have strong loyalty towards friends, acquaintances, companions, relatives, servants and employees — that they are injured, killed or separated from their loved ones. Even those who are not affected (by all this) suffer when they see friends, acquaintances, companions and relatives affected. These misfortunes befall all (as a result of war), and this pains Beloved-of-the-Gods. There is no country, except among the Greeks, where these two groups, Brahmins and ascetics, are not found, and there is no country where people are not devoted to one or another religion. Therefore the killing, death or deportation of a hundredth, or even a thousandth part of those who died during the conquest of Kalinga now pains Beloved-of-the-Gods. Now Beloved-of-the-Gods thinks that even those who do wrong should be forgiven where forgiveness is possible.

Everywhere within Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi's domain, and among the people beyond the borders, the Cholas, the Pandyas, the Satiyaputras, the Keralaputras, as far as Tamraparni and where the Greek king Antiochos rules, and among the kings who are neighbours of Antiochos, everywhere has Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, made provision for two types of medical treatment: medical treatment for humans and medical treatment for animals. Wherever medical herbs suitable for humans or animals are not available, I have had them imported and grown. Wherever medical roots or fruits are not available I have had them imported and grown. Along roads I have had wells dug and trees planted for the benefit of humans and animals.

Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans
Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, has caused this Dhamma edict to be written. Here (in my domain) no living beings are to be slaughtered or offered in sacrifice. Formerly, in the kitchen of Beloved-of-the-Gods, King Piyadasi, hundreds of thousands of animals were killed every day to make curry. But now with the writing of this Dhamma edict only three creatures, two peacocks and a deer are killed, and the deer not always. And in time, not even these three creatures will be killed.

Loading...