Let us see whether the vast majority of the so-called "insurmountable barriers" that the world draws are not harmless chalk lines! - Lou Andreas-Salomé
" "Let us see whether the vast majority of the so-called "insurmountable barriers" that the world draws are not harmless chalk lines!
English
Collect this quote
About Lou Andreas-Salomé
Lou Andreas-Salomé (born either Louise von Salomé or Luíza Gustavovna Salomé or Lioulia von Salomé; 12 February 1861 – 5 February 1937) was a Russian-born psychoanalyst and a well-traveled author, narrator, and essayist from a Russian-German family. Her diverse intellectual interests led to friendships with a broad array of distinguished thinkers, including Friedrich Nietzsche, Sigmund Freud, Paul Rée, and Rainer Maria Rilke.
Also Known As
Alternative Names:
Louise von Salomé
•
Luíza Gustavovna Salomé
•
Lou Andreas-Salome
•
Louise von Salome
•
Luiza Gustavovna Salome
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
Additional quotes by Lou Andreas-Salomé
Bear in mind that the Narcissus of legend gazed, not at a man-made mirror, but at the mirror of Nature [a pool of water]. Perhaps it was not just himself that he beheld in the mirror, but himself as if he were still All: would he not otherwise have fled, instead of lingering before it? And does not melancholy dwell next to enchantment upon his face? Only the poet can make a whole picture of this unity of joy and sorrow, departure from self and absorption in self, devotion and self-assertion.
In the fusion of single cells . . . the two cells' nuclei totally merge with each other, forming the new creature, and only what is inessential, at the periphery of the old cell, disintegrates, dying off. It may well stem from such influence that . . . the total fusion of single-cell organisms corresponds allegorically to what, in the highest dreams of love, the mind imagines as the full joy of love. That is arguably why love is so easily associated with longing and trepidation about death, which are not even clearly differentiated from each other; with something like a primal dream in which oneself, one's lover, and their child could still be one, and just three names for the same immortality. (p. 191-92)
[On receiving the newly completed Sixth, Eighth and Tenth Duino Elegies] Ah слава Богу [Russian for thank God] dear Rainer, how rich his gift to you -- and yours to me! I sat and read and cried from joy, and it was not just joy at all but something much more powerful, as if a curtain were being parted, rent, and everything were growing quiet and certain and present and good. I remember as if it were today how much the beginning of the last Elegy plagued you, and when it had shaken me so severely, how even that plagued you; it has been on your lips for such long years; a word which one cannot make conscious and which is there all the same; in the beginning was this word. And then the Creature Elegy [the Eighth]! -- It is the poem of my most secret heart, oh so sayably glorious; and said, the inexpressible made present and actual. And that, finally is the message of this poetry: that we are surrounded, ringed by things of mute presence that are being rescued, redeemed into existence for us only thus, and yet it is these things alone by which we live. (p. 332-33)
Loading...