"Babam bir hastalığın teşhisini her zaman tedavisiyle birlikte koyardı. "Eğer ben mutlak hükümdar olsaydım... metropolümün her caddesine ortalıkta do… - Laurence Sterne

"Babam bir hastalığın teşhisini her zaman tedavisiyle birlikte koyardı.
"Eğer ben mutlak hükümdar olsaydım... metropolümün her caddesine ortalıkta dolaşanlara oraya ne halt etmeye geldiklerini soracak bir yargıç tayin ederdim - ve eğer, adil ve birtaraf bir dava sonunda, evlerini bırakıp da çanta-çıkın, çoluk-çocuk, buralara gelmelerinin nedenini makul bir biçimde açıklayamıyorlarsa, kolculara teslim edip, tıpkı serseriler gibi, yasal yerleşim bölgelerine geri gönderirdim. Böylelikle de metropolün kendi ağırlığı altında ezilmesini önlemiş olurdum...

Turkish
Collect this quote

About Laurence Sterne

Laurence Sterne (24 November 1713 – 18 March 1768) was an Anglo-Irish novelist and an Anglican clergyman. He is best known for his novels The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, and A Sentimental Journey Through France and Italy; but he also published sermons, wrote memoirs, and was involved in local politics.

Biography information from Wikiquote

Also Known As

Alternative Names: Lorens Stern
Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Laurence Sterne

I am this month one whole year older than I was this time twelve-month; and having got, as you perceive, almost into the middle of my fourth volume — and no farther than to my first day's life — 'tis demonstrative that I have three hundred and sixty-four days more life to write just now, than when I first set out; so that instead of advancing, as a common writer, in my work with what I have been doing at it — on the contrary, I am just thrown so many volumes back —

Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans
I was interrupted in the heyday of this soliloquy, with a voice which I took to be of a child, which complained “it could not get out.” — I look’d up and down the passage, and seeing neither man, woman, or child, I went out without further attention.
In my return back through the passage, I heard the same words repeated twice over; and looking up, I saw it was a starling hung in a little cage. — “I can’t get out — I can’t get out,” said the starling.
I stood looking at the bird: and to every person who came through the passage it ran fluttering to the side towards which they approach’d it, with the same lamentation of its captivity. — “I can’t get out,” said the starling. — God help thee! said I, but I’ll let thee out, cost what it will; so I turn’d about the cage to get to the door; it was twisted and double twisted so fast with wire, there was no getting it open without pulling the cage to pieces. — I took both hands to it.
The bird flew to the place where I was attempting his deliverance, and thrusting his head through the trellis, press’d his breast against it, as if impatient. — I fear, poor creature! said I, I cannot set thee at liberty. — “No,” said the starling — “I can’t get out — I can’t get out,” said the starling.

Loading...