Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
" "Many social scientists, including anthropologists, have been interested in the power inherent in gender relations, often described through the idiom of female oppression. It can be argued that men usually tend to exert more power over women than vice versa. In most societies, men generally hold the most important political and religious positions, and very often men control the formal economy. In some societies, it may even be prescribed for women to cover their body and face when they appear in the public sphere, and, paradoxically, these practices sometimes become more common as their societies become more modern. On the other hand, women are often capable of exerting considerable informal power, not least in the domestic sphere. Anthropologists cannot state unequivocally that women are oppressed before they have investigated all aspects of their society, including how the women (and men) themselves perceive their situation. One cannot dismiss the possibility that certain women in western Asia (the Middle East) see the ‘liberated’ western woman as more oppressed – by professional career pressure, demands to look good and other expectations – than themselves.
When studying societies undergoing change, which perhaps most anthropologists do today, it is important to look at the value conflicts and tensions between different interest groups that are particularly central. Often these conflicts are expressed through gender relations.
Thomas Hylland Eriksen (6 February 1962 – 27 November 2024) was a Norwegian anthropologist. He was a professor of social anthropology at the University of Oslo, as well as the 2015–2016 president of the European Association of Social Anthropologists. He was a member of the Norwegian Academy of Science and Letters.
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
All cultural translation necessitates some interpretation and simplification. No sane reader would be able to make sense of a text which consisted exclusively of directly translated, unmediated quotations from informants. Compression and editing are therefore necessary elements of cultural translation. Moreover, no matter how outstanding an anthropologist is, as a fieldworker, as a writer and as an analyst, the text always represents a selection, and it will always to a greater or lesser extent be marked by the subjectivity of the translator.
We still ask of our diverse world how it can be that people, born with roughly the same inborn potentials and opportunities, can turn out to be so different, and, in the next instance, what they can still be said to have in common. Still, anthropologists insist on giving priority of place to local life-worlds and on a methodological openness intended to prevent ethnocentric misjudgements. For, as Clifford Geertz has put it, if all you crave is home truths, you might as well stay at home.