„Тя не държи да се харесва — мислеше си той, — да бъде красива, чаровна. Пренебрегва тази страна от женската същност и сякаш сама се наказва, задето е толкова хубава. И тази горда враждебност към себе си десеторно увеличава чара й.
Колко е хубаво всичко, което прави. Чете така, сякаш това не е висша човешка дейност, а е нещо най-просто, достъпно и за животните. Все едно носи вода или бели картофи.“
Покрай тези размишления докторът се поуспокои. Рядко спокойствие обзе душата му. Мислите му престанаха да бягат и да прескачат от едно на друго. Той се усмихна неволно.
Russian writer (1890–1960)
Boris Leonidovich Pasternak [Борис Леонидович Пастернак] (10 February 1890 – 30 May 1960) was a Russian poet and writer famous for his 1957 novel Doctor Zhivago. His first book of poems, My Sister, Life (1917), is one of the most influential collections ever published in the Russian language. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1958, an event which enraged the Communist Party of the Soviet Union, which forced him to decline the prize, though his descendants were later to accept it in his name in 1988.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
He is on his way to her. In a moment he will leave the wooden sidewalks and vacant lots for the paved streets. The small suburban houses flash by like the pages of a book, not as when you turn them over one by one with your forefinger but as when you hold your thumb on the edge of the book and let them all swish past at once. The speed is breathtaking. And over there is her house at the far end of the street, under the white gap in the rain clouds where the sky is clearing, toward the evening. How he loves the little houses in the street that lead to her! He could pick them up and kiss them! Those one-eyed attics with their roofs pulled down like caps. And the lamps and icon lights reflected in the puddles and shining like berries! And her house under the white rift of the sky! There he will again receive the dazzling, God-made gift of beauty from the hands of its Creator. A dark muffled figure will open the door, and the promise of her nearness, unowned by anyone in the world and guarded and cold as a white northern night, will reach him like the first wave of the sea as you run down over the sandy beach in the dark.
In some men compassion for a woman goes beyond all conceivable limits. Their responsiveness places her in unrealizable positions, not to be found in the world, existing only in imagination, and on account of her they are jealous of the surrounding air, of the laws of nature, of the millennia that went by before her.
It's good when a man deceives your expectations, when he doesn't correspond to the preconceived notion of him. To belong to a type is the end of a man, his condemnation. If he doesn't fall into any category, if he's not representative, half of what's demanded of him is there. He's free of himself, he has achieved a grain of immortality.
Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
They loved each other because everything around them willed it, the trees, and the clouds, and the sky over their heads, and the earth under their feet. Perhaps their surrounding world, the strangers they met in the street, the landscapes drawn up for them to see on their walks, the rooms in which they lived and loved, were even more pleased with their love than they were themselves.
An old Russian folk song is like water held back by a dam. It looks as if it were still and were no longer flowing, but in its depths it is ceaselessly rushing through the sluice gates and the stillness of its surface is deceptive. By every possible means, by repetitions and similes, the song slows down the gradual unfolding of its theme. Then at some point it suddenly reveals itself and astounds us. That is how the song’s sorrowing spirit comes to expression. The song is an insane attempt to stop time by means of its words.