Niciodată nu iubim pe cineva. Iubim doar ideea pe care ne-o facem despre acel cineva. E un concept care ne aparţine şi, de fapt, pe noi înşine ne iubim.
E un adevăr valabil în toate etapele iubirii. În cazul iubirii sexuale ne căutăm propria noastră plăcere prin intermediul unui corp străin. În iubirea diferită de cea sexuală ne căutăm plăcerea prin intermediul ideii create de noi. Onanismul este abject, dar, la drept vorbind, el rămâne expresia perfectă a logicii amoroase. Numai el nu înşeală pe nimeni, nu se preface.
Relaţiile între un suflet şi altul, prin intermediul unor lucruri atât de nesigure şi divergente cum sunt cuvintele obişnuite şi gesturile pe care le facem, sunt un subiect de o ciudată complexitate. Nici chiar în actul în care ne cunoaştem nu cunoaştem nimic. Amândoi spun "Te iubesc" sau gândesc şi simt reciproc acest lucru, dar fiecare vrea să exprime o idee diferită, o viaţă diferită, poate chiar o culoare sau un parfum diferit, în suma abstractă a impresiilor din care se constituie activitatea sufletului.

Poema em Linha Reta Nunca conheci quem tivesse levado porrada. Todos os meus conhecidos têm sido campeões em tudo. E eu, tantas vezes reles, tantas vezes porco, tantas vezes vil, Eu tantas vezes irrespondivelmente parasita, Indesculpavelmente sujo. Eu, que tantas vezes não tenho tido paciência para tomar banho, Eu, que tantas vezes tenho sido ridículo, absurdo, Que tenho enrolado os pés publicamente nos tapetes das etiquetas, Que tenho sido grotesco, mesquinho, submisso e arrogante, Que tenho sofrido enxovalhos e calado, Que quando não tenho calado, tenho sido mais ridículo ainda; Eu, que tenho sido cômico às criadas de hotel, Eu, que tenho sentido o piscar de olhos dos moços de fretes, Eu, que tenho feito vergonhas financeiras, pedido emprestado sem pagar, Eu, que, quando a hora do soco surgiu, me tenho agachado Para fora da possibilidade do soco; Eu, que tenho sofrido a angústia das pequenas coisas ridículas, Eu verifico que não tenho par nisto tudo neste mundo. Toda a gente que eu conheço e que fala comigo Nunca teve um ato ridículo, nunca sofreu enxovalho, Nunca foi senão príncipe - todos eles príncipes - na vida... Quem me dera ouvir de alguém a voz humana Que confessasse não um pecado, mas uma infâmia; Que contasse, não uma violência, mas uma cobardia! Não, são todos o Ideal, se os oiço e me falam. Quem há neste largo mundo que me confesse que uma vez foi vil? Ó principes, meus irmãos, Arre, estou farto de semideuses! Onde é que há gente no mundo? Então sou só eu que é vil e errôneo nesta terra? Poderão as mulheres não os terem amado, Podem ter sido traídos - mas ridículos nunca! E eu, que tenho sido ridículo sem ter sido traído, Como posso eu falar com os meus superiores sem titubear? Eu, que venho sido vil, literalmente vil, Vil no sentido mesquinho e infame da vileza.

I'm a keeper of sheep.
The sheep are my thoughts
And each thought a sensation.
I think with my eyes and my ears
And with my hands and feet
And with my nose and mouth. To think a flower is to see and smell it,
And to eat a fruit is to know its meaning. That is why on a hot day
When I enjoy it so much I feel sad,
And I lie down in the grass
And close my warm eyes,
Then I feel my whole body lying down in reality,
I know the truth, and I'm happy.

Limited Time Offer

Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.

I'd like to run away, to flee from what I know, from what is mine, from what I love. I want to set off, not for some impossible Indies or for the great islands that lie far to the south of all other lands, but for anywhere, be it village or desert, that has the virtue of not being here. What I want is not to see these faces, this daily round of days. I want a rest from, to be other than, my habitual pretending. I want to feel the approach of sleep as if it were a promise of life, not rest. A hut by the sea, even a cave on a rugged mountain ledge, would be enough. Unfortunately, my will alone cannot give me that.

Slavery is the only law of life, there is no other, because this law must be obeyed; there is no possible rebellion against it or refuge from it. Some are born slaves, some become slaves, some have slavery thrust upon them. The cowardly love we all have of freedom -which if it were given to us we would all repudiate as being too new and strange –is the irrefutable proof of how our slavery weighs upon us.

Vem sentar-te comigo, Lídia, à beira do rio.
Sossegadamente fitemos o seu curso e aprendamos
Que a vida passa, e não estamos de mãos enlaçadas.
(Enlacemos as mãos)
.....
Desenlacemos as mãos, porque não vale a pena cansarmo-nos.
Quer gozemos, quer não gozemos, passamos como o rio.
Mais vale saber passar silenciosamente
E sem desassossegos grandes.

The idea of any social obligation [...] just the idea of it embarasses my thoughts for a day, and sometimes it's since the day before that I worry, and don't sleep well, and the real affair, when it happens, is absolutely insignificant and justifies nothing; and the case repeats itself and I never learn to learn.

If our life were an eternal standing by the window, if we could remain there forever, like hovering smoke, with the same moment of twilight forever painting the curve of the hills… If we could remain that way for beyond for ever! If at least on this side of the impossible we could thus continue, without committing an action, without our pallid lips sinning another word!

Look how it's getting dark!… The positive quietude of everything fills me with rage, with something that's a bitterness in the air I breathe. My soul aches… A slow wisp of smoke rises and dissipates in the distance… A restless tedium makes me think no more of you…

All so superfluous! We and the world and the mystery of both.

روحي عبارة عن أوركسترا خفيفة لا أدري أي الآلات تعزف فيها أو تصر ,أوتار وقياثير,نقارات وطبول ,بداخلي لا أتعرف على ذاتي إلا كسيمفونية وحسب