Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

Son además lo más conocido: ser, nada, etc.; determinidad, magnitud, etc.; ser-en-sí, ser-para-sí, uno, muchos, etc. Sin embargo, esta familiaridad más bien dificulta el estudio de la lógica porque, por una parte, se juzga con facilidad que no vale la pena seguir ocupándose de tales cosas bien conocidas ya y, por otra parte, porque es preciso por lo mismo adquirir ahora una familiaridad con ellas enteramente distinta, es más, incluso opuesta, a la familiaridad con que ya eran conocidas.

Architecture is treated as crystallisation; sculpture, as the organic modelling of the material in its sensuous and spatial totality; painting, as the coloured surface and line; while in music, space, as such, passes into the point of time possessed of content within itself, until finally the external medium is in poetry depressed into complete insignificance.

The bud disappears when the blossom breaks through, and we might say that the former is refuted by the latter; in the same way when the fruit comes, the blossom may be explained to be a false form of the plant’s existence, for the fruit appears as its true nature in place of the blossom. The ceaseless activity of their own inherent nature makes these stages moments of an organic unity, where they not merely do not contradict one another, but where one is as necessary as the other; and constitutes thereby the life of the whole.

To be independent of public opinion is the first formal condition of achieving anything great or rational whether in life or in science. Great achievement is assured, however, of subsequent recognition and grateful acceptance by public opinion, which in due course will make it one of its own prejudices

Aims, principles, &c., have a place in our thoughts, in our subjective design only; but not yet in the sphere of reality. That which exists for itself only, is a possibility, a potentiality; but has not yet emerged into Existence. A second element must be introduced in order to produce actuality — viz. actuation, realization; and whose motive power is the Will — the activity of man in the widest sense.

The possession of self-conscious reason, which belongs to us of the present world, did not arise suddenly, nor did it grow only from the soil of the present. This possession must be regarded as previously present, as an inheritance, and as the result of labour — the labour of all past generations of men. Introduction p. 2

La representación coincide aquí con el entendimiento, el cual se distingue de la representación solamente en que éste sienta relaciones de necesidad entre las determinaciones aisladas de la representación, mientras que ésta deja aquellas determinaciones una junto a otra dentro de su espacio indeterminado, ligadas por el mero «también». — La distinción entre representación y pensamiento tiene mayor importancia para nuestro asunto, porque se puede decir sencillamente que la filosofía no hace otra cosa que transformar representaciones en pensamientos, pero además desde luego, transforma los meros pensamientos en concepto.