My Brilliant Image One day the sun admitted,
I am just a shadow.
I wish I could show you
The Infinite Incandescence (Tej)
That has cast my brilliant image!
I wish I could show you,
When you are lonely or in darkness,
The Astonishing Light
Of your own Being!

به مژگان سیه کردی هزاران رخنه در دینم
بیا کز چشم بیمارت هزاران درد برچینم
الا ای همنشین دل که یارانت برفت از یاد
مرا روزی مباد آن دم که بی یاد تو بنشینم
جهان پیر است و بی‌بنیاد از این فرهادکش فریاد
که کرد افسون و نیرنگش ملول از جان شیرینم
ز تاب آتش دوری شدم غرق عرق چون گل
بیار ای باد شبگیری نسیمی زان عرق چینم
جهان فانی و باقی فدای شاهد و ساقی
که سلطانی عالم را طفیل عشق می‌بینم
اگر بر جای من غیری گزیند دوست حاکم اوست
حرامم باد اگر من جان به جای دوست بگزینم
صباح الخیر زد بلبل کجایی ساقیا برخیز
که غوغا می‌کند در سر خیال خواب دوشینم
شب رحلت هم از بستر روم در قصر حورالعین
اگر در وقت جان دادن تو باشی شمع بالینم
حدیث آرزومندی که در این نامه ثبت افتاد
همانا بی‌غلط باشد که حافظ داد تلقینم

The recurring number forty, for example, might not be meant literally. In spiritual literature, “forty” is often used to indicate a term of learning or change, such as the “forty days and forty nights” of Noah’s Flood. Forty is also called “the number of perseverance,” marking a period of growth through testing, trial and purification. After the exodus from Egypt, the Israelites endured “forty years of wandering” in the wilderness before they were ready to enter the Promised Land. Jesus, following the ancient practice of the prophets, went into the desert for a great seclusion of forty days, which he described as a period of purification and preparation for the next stage of his work. The Buddha attained final enlightenment after forty days of continuous meditation. One can find many examples, East and West.

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

A day of Silence
Can be a pilgrimage in itself.

A day of Silence
Can help you listen
To the Soul play
Its marvelous lute and drum.

Is not most talking
A crazed defense of a crumbling fort?

I thought we came here
To surrender in Silence,

To yield to Light and Happiness,

To Dance within,
In celebration of Love's Victory

তারপর ও, এতো বহু হাজার বছর পরেও,
সূর্য কখনো চাঁদকে বলে না,
‘তোমার রুপে্রছটা তো আমারই দান'।
সত্যিকারের ভালবাসা তো এমনই হয়,
ভালবাসার আলোয় সারা আকাশ ভেসে যায়।
translated by - Professon Khair Jahan Sogra, IBA, University of Dhaka