Polish-American writer (1904–1991)
Isaac Bashevis Singer (Yiddish: יצחק באַשעװיס זינגער or יצחק בת־שבֿעס זינגער; pseudonym: Icek Hersz Zynger;[1] born 21 November 1902 as Icek Zynger, died 24 July 1991) was a Polish-American writer of short stories and novels in Yiddish; he used his mother's name in devising his penname "Bashevis" (son of Bathsheba). He received the Nobel Prize in Literature in 1978.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
Ich erinnere mich noch an Ihre Worte: „Die Welt ist ein Schlachthaus und ein Bordell.“ Damals schien mir das übertrieben, aber es ist bittere Wahrheit. Man hält Sie für einen Mystiker, aber in Wirklichkeit sind Sie durch und durch Realist. Wie dem auch sei, alles wird uns aufgezwungen, selbst die Hoffnung.
No doubt the world is entirely an imaginary world,
but it is only once removed from the true world. At the
door of the hovel where I lie, there stands the plank on
which the dead are taken away. The gravedigger Jew
has his spade ready. The grave waits and the worms are
hungry; the shrouds are prepared-! carry them in my
beggar's sack. Another shnorrer is waiting to inherit my
bed of straw. When the time comes I will go joyfully.
Whatever may be there, it will be real, without complication,
without ridicule, without deception. God be
praised: there even Gimpel cannot be deceived.
I ordered breakfast. I watched someone at the next table working away at his plate of ham with eggs. I had long since come to the conclusion that man's treatment of God's creatures makes mockery of all his ideals and of the whole alleged humanism. In order for this overstuffed individual to enjoy his ham, a living creature had to be raised, dragged to its death, stabbed, tortured, scalded in hot water. The man didn't give a second's thought to the fact the pig was made of the same stuff as he and that it had to pay with suffering and death so that he could taste its flesh. I've thought more than once that when it comes to animals, every man is a Nazi.
Yiddish has not yet said its last word. It contains treasures that have not been revealed to the eyes of the world. It was the tongue of martyrs and saints, of dreamers and Cabalists — rich in humor and in memories that mankind may never forget. In a figurative way, Yiddish is the wise and humble language of us all, the idiom of frightened and hopeful Humanity.