It is almost impossible to translate verbally and well at the same time; for the Latin (a most severe and compendious language) often expresses that in one word which either the barbarity or the narrowness of modern tongues cannot supply in more. ...But since every language is so full of its own proprieties that what is beautiful in one is often barbarous, nay, sometimes nonsense, in another, it would be unreasonable to limit a translator to the narrow compass of his author's words; it is enough if he choose out some expression which does not vitiate the sense.

A man so various, that he seem'd to be
Not one, but all Mankinds Epitome.
Stiff in Opinions, always in the wrong;
Was every thing by starts, and nothing long:
But, in the course of one revolving Moon,
Was Chymist, Fidler, States-Man, and Buffoon:
Then all for Women, Painting, Rhiming, Drinking;
Besides ten thousand freaks that dy'd in thinking.
Blest Madman, who coud every hour employ,
With something New to wish, or to enjoy!
Rayling and praising were his usual Theams;
And both (to shew his Judgment) in Extreams:
So over Violent, or over Civil,
That every man, with him, was God or Devil.
In squandring Wealth was his peculiar Art:
Nothing went unrewarded, but Desert.
Begger'd by Fools, whom still he found too late:
He had his Jest, and they had his Estate.

Limited Time Offer

Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.