Portuguese novelist (1922–2010)
José de Sousa Saramago, GColSE (16 November 1922 – 18 June 2010) was a Portuguese novelist, poet, playwright and journalist. In 1995, he won the Camões Prize, and in 1998 he was awarded the Nobel Prize in Literature.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Alternative Names:
Jose Saramago
From Wikidata (CC0)
My problem in this situation is to know whether I should have blushed before or if l should be blushing now, I can recall having seen you blush once, When, When I touched the rose in your office, Women blush more easily than men, we're the weaker sex, Both sexes are weak, I was also blushing, How come you know so much about the weakness of the sexes, I know my own weakness, and something about the weakness of others.
O meu problema, nesta situação, é saber se já deveria ter corado antes, ou se é agora que devo corar, Lembro-me de a ter visto corar uma vez, Quando, Quando toquei na rosa que estava no seu gabinete, As mulheres coram mais que os homens, somos o sexo frágil, Ambos os sexos são frágeis, eu também corei, Sabe assim tanto da fragilidade dos sexos, Sei da minha própria fragilidade, e alguma coisa da dos outros.
Fumbling in total darkness, they reached out to each other, naked, he penetrated her with desire and she received him eagerly, and they exchanged eagerness and desire until their bodies were locked in embrace, their movements in harmony, her voice rising from the depth of her being, his totally submerged, the cry that is born, prolonged, truncated, that muffled sob, that unexpected tear, and the machine trembles and shudders, probably no longer even on the ground but, having rent the screen of brambles and undergrowth, is now hovering at dead of night amid the clouds, Blimunda, Baltasar, his body weighing on hers, and both weighing on the earth, for at last they are here, having gone and returned.
Em profunda escuridão se procuraram, nus, sôfrego entrou nela, ela o recebeu ansiosa, depois a sofreguidão dela, a ânsia dele, enfim os corpos encontrados, os movimentos, a voz que vem do ser profundo, aquele que não tem voz, o grito nascido, prolongado, interrompido, o soluço seco, a lágrima inesperada, e a máquina a tremer, a vibrar, porventura não está já na terra, rasgou a cortina de silvas e enleios, pairou no alto da noite, entre as nuvens, pesa o corpo dele sobre o dela, e ambos pesam sobre a terra, afinal estão aqui, foram e voltaram.