Bengali poet, philosopher and polymath (1861–1941)
Rabindranath Tagore (7 May 1861 – 7 August 1941), also known as Rabi Thakur, was a Bengali philosopher, poet, and winner of the Nobel Prize for literature in 1913.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Pen Names:
ভানুসিংহ
Native Name:
রবীন্দ্রনাথ
Alternative Names:
Rabīndranātha Thākur
•
Kabiguru
•
Tagore
•
Bishwakabi
•
R. Tagore
•
Rabindranat Tagor
•
Bhanu Singha Thakur
•
Gurudev
•
Biswakabi
•
Nyi Wang Gönpo
•
Tagore, rabindranath
•
Ravindranath Thakur
From Wikidata (CC0)
Obstinate are the trammels, but my heart aches when I try to break them. Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed. I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend, but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my room.
The shroud that covers me is a shroud of dust and death; I hate it, yet hug it in love. My debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet when I come to ask for my good, I quake in fear lest my prayer be granted.
I travelled the old road every day, I took my fruits to the market,
my cattle to the meadows, I ferried my boat across the stream and
all the ways were well known to me.
One morning my basket was heavy with wares. Men were busy in
the fields, the pastures crowded with cattle; the breast of earth
heaved with the mirth of ripening rice.
Suddenly there was a tremor in the air, and the sky seemed to
kiss me on my forehead. My mind started up like the morning out of
mist.
I forgot to follow the track. I stepped a few paces from the
path, and my familiar world appeared strange to me, like a flower
I had only known in bud.
My everyday wisdom was ashamed. I went astray in the fairyland
of things. It was the best luck of my life that I lost my path that
morning, and found my eternal childhood.
دَعني أتقدّم بصلاتي
لا لأكون بمنجى من الأخطار
ولكن لأقابلها وجهاً لوجه دون وجل
لا لأسأل التفريج عن ألمي
ولكن ليكون لي الجلد على تحمله
لا لأنتظر حليفاً لي في معركة الحياة
ولكن لأنتظر العون من قوتي نفسها
لا لأتوسل في رعب شديد بغية النجاة
ولكن لأتعلل بالصبر حتى أظفر بحرّيتي
هيّء لي يا رب، ألا أكون جباناً
لا استشعر بنعمتك إلا حين أصيب النجاح
بل دعني أظفر بضمّة يدك،
في خذلاني
Those who in the name of Faith embrace illusion,
kill and are killed.
Even the atheist gets God's blessings-
Does not boast of his religion;
With reverence he lights the lamp of Reason
And pays his homage not to scriptures,
But to the good in man.
The bigot insults his own religion
When he slays a man of another faith.
Conduct he judges not in the light of Reason;
In the temple he raises the blood-stained banner
And worships the devil in the name of God.
All that is shameful and barbarous through the Ages,
Has found a shelter in their temples-
Those they turn into prisons;
O, I hear the trumpet call of Destruction!
Time comes with her great broom
Sweeping all refuse away.
That which should make man free,
They turn into fetters;
That which should unite,
They turn into sword;
That which should bring love
From the fountain of the Eternal,
They turn into prison
And with its waves they flood the world.
They try to cross the river
In a bark riddled with holes;
And yet, in their anguish, whom do they blame?
O Lord, breaking false religion,
Save the blind!
Break! O break
The alter that is drowned in blood.
Let your thunder strike
Into the prison of false religion,
And bring to this unhappy land
The light of Knowledge.