Reference Quote

Shuffle
Around 1655, the Persian-language book Dabestan-e Mazaheb (School of Religions) was published in India, containing the texts of two chapters of the Qur’an, Sura al-Walaya (“The Guardian”) and Sura al-Nurayn (“The Two Lights”). These two chapters are clearly meant to bolster the Shi‘ite case. The guardian is Ali, and the two lights are obviously Muhammad and Ali. However, these two suras are almost certainly forgeries, and not only Sunnis, but Shi‘ites also consider them inauthentic.

Similar Quotes

Quote search results. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

However, there are so many grammatical errors and repetitions in the Qur’an as it stands that these cannot make the case for the inauthenticity of these two suras. The strongest case against them is based upon their relatively late appearance and clear apologetic intent, along with the fact that even though these passages are meant to establish the Shi‘ite case, the Shi‘ites reject them. Nevertheless, their very existence is noteworthy, as Islam’s theology of the perfection and unchangeable character of the Qur’an did not deter their author from making edits in the holy text; they could be the product of a time when the Qur’anic text was still undergoing revision, and one was not risking one’s life by making changes. If they originated later, that their author would have dared produce them is all the more striking in light of what were then and still are the prevailing beliefs and assumptions about the immutability of the Qur’anic text. In any case, even if they originated close to the time of the publication of Dabestan-e Mazaheb , and the Arabic version is no older than the Persian, they attest to the fact that in some quarters, changes were indeed made in the Qur’anic text, and that text has never been static.

A case in which the English version of a major book by a renowned Muslim scholar, the fourth Rector of one of the greatest centres of Islamic learning in India, listing some of the mosques, including the Babri Masjid, which were built on the sites and foundations of temples, using their stones and structures, is found to have the tell-tale passages censored out; The book is said to have become difficult to get;... Evasion, concealment, have become a national habit. And they have terrible consequences... It was a long, discursive book, I learnt, which began with descriptions of the geography, flora and fauna, languages, people and the regions of India. These were written for the Arabic speaking peoples, the book having been written in Arabic. ... A curious fact hit me in the face. Many of the persons who one would have normally expected to be knowledgeable about such publications were suddenly reluctant to recall this book. I was told, in fact, that copies of the book had been removed, for instance from the Aligarh Muslim University Library. Some even suggested that a determined effort had been made three or four years ago to get back each and every copy of this book. ....Such being the eminence of the author, such being the greatness of the work, why is it not the cynosure of the fundamentalists’’ eyes? The answer is in the chapter “Hindustan ki Masjidein”, “The Mosques of Hindustan”. ... Each reference to each of these mosques having been constructed on the sites of temples with, as in the case of the mosque at Benaras, the stones of the very temple which was demolished for that very purpose have been censored out of the English version of the book! Each one of the passages on each one of the seven mosques! No accident that. .... why would anyone have thought it necessary to remove these passages from the English version-that is the version which was more likely to be read by persons other than the faithful? Why would anyone bowdlerise the book of a major scholar in this way?...

Prof. Irfan Habib, in a combine with Dr. Jahnawi Roy and Dr. Pushpa Prasad, dismissed this inscription as stolen from the Lucknow Museum and to be nothing other than the Treta ka Thakur inscription. The curator kept this inscription under lock, but after some trying, Kishore Kunal, author of another Ayodhya book (Ayodhya Revisited, 2016), could finally gain access to it and publish a photograph. What had been suspected all along, turns out to be true: Prof. Habib, who must have known both inscriptions, has told a blatant lie. Both inscriptions exist and are different. Here they have been neatly juxtaposed on p.104-5. Yet, none of the three scholars has “responded to the publication of the photograph of the Treta ka Thakur inscription, which falsifies the arguments they have been persistently advocating for over two decades.” (p.112)

I was busy putting together the material when I saw the Indian Express of 5 February 1989 carrying an article by Arun Shourie-'Hideaway Communalism'. It told the story of how a book written in Arabic and Urdu by a rector of the adawatul-Ulama at Lucknow mentioned several historical mosques which had replaced pre-existing Hindu temples, and how the references to this replacement had been omitted in the English translation of the same book published by the rector's son, Ali Mian, the present rector and Chairman of the Muslim Personal Law Board. Arun Shourie's article in a major newspaper was the first of its kind after a long time. It had violated a taboo placed by the mass media and the academia on any unfavourable narration of the history of Islam since the days when Mahatma Gandhi took command of the Indian National Congress and launched his first no-cooperation movement in support of the Turkish Khilafat. The correct thing since that time had been to praise Islam and its heroes, and not to ask any inconvenient questions about its belief system or its deeds or its goals. In fact, Islam had imposed an Emergency on India and enforced it by means of terror, verbal as well as physical. Hindus were free to praise Islam but if they asked any inconvenient questions, they invited not only swear- words form all respectable quarters but also the assassin's dagger.

Limited Time Offer

Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.

The message is clear and loud. The fortunes of the persons who rule the country and the contents of the textbooks run in tandem. When Ayub Khan was in power in 1969 and the Urdu book was published it was right and proper that the bulk of it should be in praise of him. When, in 1970, he was no longer on the scene and this English translation was published it was meet that the book should ignore him. All the books published during Zia's years of power followed this practice. The conclusion is inescapable: the students arc not taught contemporary history but an anthology of tributes to current rulers. The authors are not scholars or writers but courtiers.

One ought to guard oneself against including among the canonical books of the Indians the Ezour Vedam , of which there is a socalled translation in the Royal Library, and which has been published in 1778. It is definitely not one of four Vedams, not withstanding its name. It is a book of controversy, written by a missionary at Masulipatam. It contains a refutation of a number of Pouranons devoted to Vichenou, which are several centuries later than the Vedams. One sees that the author tries to reduce everything to the Christian religion; he did introduce a few errors, though, so that one would not be able to recognize the missionary under the disguise of the Brahmin. Anyhow, Mr Voltaire and a few others were wrong when they gave this book an importance which it does not deserve, and when they regard it as canonical. 62

The old Muhammadan books and the tone of their writings do not teach the followers of Islam independence of thought, perspicacity and simplicity; nor do they enable them to arrive at the truth of matters in general; on the contrary, they deceive and teach men to veil their meaning, to embellish their speech with fine words, to describe things wrongly and in irrelevant terms, to flatter with false praise . . . to puff themselves up with pride, haughtiness, vanity and self-conceit, to hate their fellow crea­tures, to have no sympathy with them, to speak with exaggeration, to leave the history of the past uncertain and to relate facts like tales and stories.

Share Your Favorite Quotes

Know a quote that's missing? Help grow our collection.

The urge among Muslims to justify to their non-Muslim contemporaries (and indeed to themselves) the historical record of their community in South Asia is evident in such works of the nineteen- twenties and nineteen-thirties as Professor Muhammad Habib’s Mahmud of Ghaznin (1927)... In the first, Professor Habib attempts to correct what he says was a then recent tendency among Muslims of the sub-continent to adore Sultan Mahmid as a saint. The sultan is rather to be regarded as a foreigner to India and as an imperialist, not as a mujahid.

Bill Warner, a former professor of physics and founder of the Center for the Study of Political Islam has conducted content analyses on the three canonical sources of Islam: the Qur'an (which represents the inherent, universal, and eternal word of Allah), the hadith (the amalgamation of the traditions, deeds, and sayings of Muhammad, the prophet of Islam), and the Sira (the biography of Muhammad). Warner has analyzed the percentages of the three texts that are devoted to the Kafir (pejorative term for non-Muslims), to Jew-hatred, to politics, and to Jihad (holy war against non-believers). The conclusions are striking. For example, 51 percent of the trilogy of texts is devoted to uncomplimentary and unloving portrayals of the Kafir, and there is more Jew-hatred in the trilogy (9.3 percent) than in Adolf Hitler's Mein Kampf (7 percent).

Akbar’s court historians have also suppressed the fact that Akbar had viewed as jihãd his expedition to Chittor in 1567-68 in which he had ordered the massacre of 30,000 Hindus, including non-combatants. The text of his Fathnãma, issued from Muinuddin Chishti’s dargah at Ajmer in March 1568, was included in Munshãt-i-Namakîn compiled in 1598 by Saiyid Abdul Qasim Khan, a prominent noble who served under Akbar as well as Jahangir. The Fathnãma cites the jihadic verses from the Koran, and refers to Hindus as accursed infidels.

Harsh Narain,... presents four pieces of testimony for the local tradition... One of these testimonies narrowly escaped oblivion: it was part of a manuscript that was recently published as a book by a Muslim foundation, which decided to omit the chapter containing the inconvenient testimony. Fortunately, a descendant of the author had the controversial chapter published separately. A similar story is told in greater detail by Arun Shourie (sacked in 1990 as Indian Express editor after exposing V.P.Singh's deal with secularists like imam Bukhari) about yet another piece of Muslim testimony for the pre-existence of a Rama temple at the Babri Masjid site. A book mentioning this tradition had been published in tempore non suspecto, but recently efforts had been made to get back all the copies from places where unbelievers might get access to it.

Limited Time Offer

Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.

Whoever recites the first four verses of Suratul Baqarah, Ayatul Kursi (verse 255 of Suratul Baqarah) along with the two verses which follow it (verses 256 and 257 up to ‘Wa Hum Fiha Khalidun’), and the last three verses (of this same Surah) will not see any bad or sorrow in his life or his wealth; Satan will not come near him; and he will not forget the Qur'an.

As early as the thirteenth century, thinkers like Nur-ud Din Mubarak Ghaznavi, working at the court of Sultan Iltutmish [ruled 1211-1236] set the aggressive tone of Islamic presence in India. Nur-ud Din elaborated the doctrine of Din Panahi [protection of religion], by which Islam had to be defended from the defiling Hindus who were idolaters who must be kept in their place, and insulted, disgraced, dishonoured and defamed. Ziauddin Barani [Diyā al-Dīn Baranī: 1285-1357] who was an Indian jurist, historian, political thinker, writer, and a companion of Sultan Muhammad b. Tughluq [1309 –1388], wrote a Fürstenspiegel, a Mirror of Princes, akin to Machiavelli’s The Prince, the Fatāwā-yi Djahāndārī, in order to educate the de facto rulers of the day, the sultans, in their duty towards Islam in an age of corruption. Barani advises sultans to enforce the sharī‘a, to curb unorthodoxy ( especially speculative philosophy, falsafa), to degrade the infidel, who must be treated harshly. The Sultans must fight like the Prophet until all people affirm that “there is no God but Allah.” It is the duty of Muslim rulers to overthrow infidelity, uproot it completely, and apply the Holy Law, the Sharia on all. Firuz Shah Tughlaq (1309 – 1388), the Turkic Muslim who reigned over the Sultanate of Delhi (1351-1388) carried on the intolerant tradition of the early invaders, and believed that by extirpating Hinduism wherever possible he served God.

Their real significance- and I dare say that they are but the smallest, most innocuous example that one can think of on the mosque-temple business-lies in the evasion and concealment they have spurred. I have it on good authority that the passages have been known for long, and well known to those who have been stoking the Babri Masjid issue. That is the significant thing; they have known them, and their impulse has been to conceal and bury rather than to ascertain the truth....The fate of Maulana Abdul Hai’s passages-and I do, not know whether the Urdu version itself was not a conveniently sanitised version of the original Arabic volume-illustrates the cynical manner in which those who stoke the passions of religion to further their politics are going about the matter. Those who proceed by such cynical calculations sow havoc for all of us, for Muslims, for Hindus, for all. Those who remain silent in the face of such cynicism, such calculations help them sow the havoc. Will we shed our evasions and concealments? Will we at last learn to speak and face the whole truth?

Loading more quotes...

Loading...