Paradis: «Sì, questa è la guerra», ripete con voce remota, distante. «Nient’altro che questo». Capisco benissimo il senso delle sue parole. «Più dell… - Henri Barbusse

" "

Paradis: «Sì, questa è la guerra», ripete con voce remota, distante. «Nient’altro che questo».
Capisco benissimo il senso delle sue parole. «Più delle cariche che sembrano parate, più delle battaglie visibili dispiegate come stendardi, più ancora dei corpo a corpo dove ci si dibatte e si grida, questa guerra è spaventosa e sovrumana fatica, è acqua fino al ventre, è fango, escrementi e infame sporcizia. È facce ammuffite e carni a brandelli, è cadaveri che non sembrano più nemmeno cadaveri, mentre galleggiano sulla terra famelica. È tutto questo, è questa miserabile monotonia interrotta da momenti drammatici; è questa, e non la baionetta scintillante come fosse d’argento, né il chicchirichì della tromba al sorgere del sole!»

Italian
Collect this quote

About Henri Barbusse

Henri Barbusse (17 May 1873 – 30 August 1935) was a French novelist, journalist and member of the French Communist Party.

Biography information from Wikiquote

Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Henri Barbusse

When two overlords, jewel-set with glittering General Staffs, proclaim at the same time on either side of their throbbing mobilized frontiers, "We will save our country!" there is one immensity deceived and two victimized. There are two deceived immensities! There is nothing else. That these cries can be uttered together in the face of heaven, in the face of truth, proves at a stroke the monstrosity of the laws which rule us, and the madness of the gods.

Limited Time Offer

Premium members can get their quote collection automatically imported into their Quotewise collections.

I had seen the struggle to love and make one's self understood, the refusal of two persons in conversation to give themselves to each other, the coming together of two lovers, the lovers with an infectious smile, who are lovers in name only, who bury themselves in kisses, who press wound to wound to cure themselves, between whom there is really no attachment, and who, in spite of their ecstasy deriving light from shadow, are strangers as much as the sun and the moon are strangers.

Loading...