Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
" "Ora se enunciará o que deveria ser fingindo-se acreditar ser precisamente o que é. Nisso consiste a ironia. Ora, pelo contrário, se descreverá cada vez mais meticulosamente o que é, fingindo-se crer que assim é que as coisas deveriam ser. É o caso do humor. O humor, assim definido, é o inverso da
ironia. Ambos são formas da sátira, mas a ironia é de natureza retórica, ao passo que o humor tem algo de mais científico. Acentua-se a ironia deixando-se arrastar cada vez mais alto pela idéia do bem que deveria ser. Por isso a ironia pode aquecer-se interiormente até se tornar, de algum modo, eloqüência sob pressão. Acentua-se o humor, pelo contrário, descendo-se cada vez mais baixo no interior do mal que é, para lhe notar as particularidades com mais fria indiferença. Vários autores, entre os quais Jean Paul, observaram que o humor gosta dos termos concretos, dos pormenores técnicos,, dos fatos rigorosos. Se nossa análise estiver certa, não se trata de um feitio casual do humor, mas nisso consiste a sua própria essência. O humorista é no caso um moralista disfarçado em cientista, algo como um anatomista que só faça dissecação para nos
desagradar; e o humor, no sentido restrito que damos à palavra, é de fato uma transposição do moral em científico.
Henri-Louis Bergson (18 October 1859 – 4 January 1941) was a major French philosopher, influential in the first half of the 20th century. He was awarded the 1927 Nobel Prize in Literature.
Biography information from Wikiquote
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
You have sought the meaning of a poem in the form of the letters which make it up, you have thought that in considering an increasing number of letters you would finally embrace the constantly fleeting meaning, and as a last resource, seeing that it was no use to seek a part of the meaning in each letter, you have assumed that between each letter and the one following was lodged the missing fragment of the mysterious meaning! But the letters, once more, are not parts of the thing, they are the elements of the symbol. The positions of the mobile are not parts of the movement: they are points of the space which is thought to subtend the movement. This empty and immobile space, simply conceived, never perceived, has exactly the value of a symbol. By manipulating symbols, how are you going to manufacture reality?
The stating and solving of the problem are here very close to being equivalent; the truly great problems are set forth only when they are solved. But many little problems are in the same position. I open an elementary treatise on philosophy. One of the first chapters deals with pleasure and pain. There the student is asked a question such as this: “Is pleasure happiness, or not?” But first one must know if pleasure and happiness are genera corresponding to a natural division of things into sections. Strictly speaking the phrase could signify simply: “Given the ordinary meaning of the terms pleasure and happiness should one say that happiness consists in a succession of pleasures?” It is then a question of vocabulary that is being raised; it can be solved only by finding out how the words “pleasure” and “happiness” have been used by the writers who have best handled the language. One will moreover have done a useful piece of work; one will have more accurately defined two ordinary terms, that is, two social habitudes. But if one claims to be doing more, to be grasping realities and not to be re-examining conventions, why should one expect terms, which are perhaps artificial (whether they are or not is not yet known since the object has not been studied), to state a problem which concerns the very nature of things?
Solo empezamos a ser imitables ahí donde dejamos de ser nosotros mismos. Quiero decir que solo de puede imitar de nuestros gestos aquello que tienen de mecánicamente uniforme y, por eso mismo, de extraño a nuestra viva personalidad. Imitar a alguien es extraer la parte de automatismo que este ha dejado introducirse en su persona.