Really, I thought to myself, how do you build a civilisation or ignite the imagination based on such a meagre diet of Euro-American airport fiction and self-help books? Yes, I am judging! Where is the counter-balance? I wondered why Amos Tutuola, Mariama Ba, Bessie Head, Aminatta Forna, Zaynab Alkali, Paulin Hountondji, D.O. Fagunwa, Bernardine Evaristo or Ben Okri were missing from these shelves. These emptied of spirit bookshelves, this erasure of African voices and vibrancy from view became the inspiration to set up a publishing company, Cassava Republic Press.

When we understand the archive in these relational terms, we’ll then begin to see that there is a fundamental problem and an ontological injustice in our complicitous silence and tacit acceptance of English or any of the European languages as the inevitable medium to transmit African writing across our linguistic differences. Perhaps then we can begin to have a sense of urgency and deliberateness about how we narrate and share our stories with the world and the urgency to produce loads and loads of data about how we see and imagine the world that is opening itself to us.

However, if we take the project of archive seriously now, what they will find will be determined by people like me, what we produce now, the decisions we take now – whether we are satisfied to continue to do wonders with the English language as Achebe implored us to or follow in Ngugi’s step and develop a robust African language literary culture – will be entirely up to us.