You sound as if you question the authority and the decision of the Oracle, who said he should die." "I do not. Why should I? But the Oracle did not ask me to carry out its decision." [...] "The Earth cannot punish me for obeying her mesenger," Okonkwo said. "A child's fingers are not scalded by a piece of hot yam which its mother puts into its palm.

When did you become a shivering old woman," Okonkwo asked himself, "you, who are known in all the nine villages for your valor in war? How can a man who has killed five men in battle fall to pieces because he has added a boy to their number? Okonkwo, you have become a woman indeed.

We shall all live. We pray for life, children, a good harvest and happiness. You will have what is good for you and I will have what is good for me. Let the kite perch and let the egret perch too. If one says no to the other, let his wing break.

For an African writing in English is not without its serious setbacks. He often finds himself describing situations or modes of thought which have no direct equivalent in the English way of life. Caught in that situation he can do one of two things. He can try and contain what he wants to say within the limits of conventional English or he can try to push back those limits to accommodate his ideas … I submit that those who can do the work of extending the frontiers of English so as to accommodate African thought-patterns must do it through their mastery of English and not out of innocence.