What I can say is that it was clear to many of us that an indigenous African literary renaissance was overdue. A major objective was to challenge stereotypes, myths, and the image of ourselves and our continent, and to recast them through stories- prose, poetry, essays, and books for our children. That was my overall goal.
Nigerian novelist, poet, professor, and critic (1930-2013)
Chinua Achebe (November 16, 1930 – March 21, 2013) was a Nigerian novelist, poet, and critic. His first novel, Things Fall Apart (1958), is the most widely read book in modern African literature.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Alternative Names:
Albert Chinualumogu Achebe
•
Albert Chinụalụmọgụ Achebe
From Wikidata (CC0)
Writing has always been a serious business for me. I felt it was a moral obligation. A major concern of the time was the absence of the African voice. Being part of that dialogue meant not only sitting at the table but effectively telling the African story from an African perspective - in full earshot of the world.
The triumph of the written word is often attained when the writer achieves union and trust with the reader, who then becomes ready to be drawn into unfamiliar territory, walking in borrowed literary shoes so to speak, toward a deeper understanding of self or society, or of foreign peoples, cultures, and situations.
"Unoka went into an inner room and soon returned with a small wooden disc containing a kola nut, some alligator pepper and a lump of white chalk.
"I have kola," he announced when he sat down, and passed the disc over to his guest.
"Thank you. He who brings kola brings life. But I think you ought to break it," replied Okoye passing back the disc.
"No, it is for you, I think," and they argued like this for a few moments before Unoka accepted the honor of breaking the kola. Okoye, meanwhile, took the lump of chalk, drew some lines on the floor, and then painted his big toe."
Unfortunately, oppression does not automatically produce only meaningful struggle. It has the ability to call into being a wide range of responses between partial acceptance and violent rebellion. In between you can have, for instance, a vague, unfocused dissatisfaction; or, worst of all, savage infighting among the oppressed, a fierce love-hate entanglement with one another like crabs inside the fisherman's bucket, which ensures that no crab gets away. This is a serious issue for African-American deliberation.
To answer oppression with appropriate resistance requires knowledge of two kinds: in the first place, self-knowledge by the victim, which means awareness that oppression exists, an awareness that the victim has fallen from a great height of glory or promise into the present depths; secondly, the victim must know who the enemy is. He must know his oppressor's real name, not an alias, a pseudonym, or a nom de plume!
In the end I began to understand. There is such a thing as absolute power over narrative. Those who secure this privilege for themselves can arrange stories about others pretty much where, and as, they like. Just as in corrupt, totalitarian regimes, those who exercise power over others can do anything.
The foreign correspondent is frequently the only means of getting an important story told, or of drawing the world's attention to disasters in the making or being covered up. Such an important role is risky in more ways than one. It can expose the correspondent to actual physical danger; but there is also the moral danger of indulging in sensationalism and dehumanizing the sufferer. This danger immediately raises the question of the character and attitude of the correspondent, because the same qualities of mind which in the past separated a Conrad from a Livingstone, or a Gainsborough from the anonymous painter of Francis Williams, are still present and active in the world today. Perhaps this difference can best be put in one phrase: the presence or absence of respect for the human person.
The price a world language must be prepared to pay is submission to many different kinds of use. The African writer should aim to use English in a way that brings out his message best without altering the language to the extent that its value as a medium of international exchange will be lost. He should aim at fashioning out an English which is at once universal and able to carry his peculiar experience.