Greek-Egyptian poet and journalist (1863–1933)
Constantine P. Cavafy, also known as Konstantin or Konstantinos Petrou Kavafis, or Kavaphes (Greek Κωνσταντίνος Π. Καβάφης) (29 April 1863 – 29 April 1933) was a Greek poet who is often ranked among most important literary figures of the 20th century.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Native Name:
Κωνσταντίνος Πέτρου Καβάφης
Alternative Names:
Constantine kavafy
•
C. P. Cavafis
•
Constantin Cavafy
•
K. P. Kavaphēs
•
K. P. Kavafis
•
C. P. Cavafy
•
Konstantine Kavafy
•
Constantinos Cavafis
•
Konstantino Kavafis
•
Constantino Kavafis
•
Konstantin Kavafis
•
Konstantinos Petrou Kavafis
•
Kōnstantinos Petrou Kavaphēs
•
Kavafis
•
Kōnstantinos Petrou Kabaphēs
•
Kawafis
•
Konstandinos Kavafis
•
Konstantinas Kavafis
•
C.P. Cavafy
•
Constantine Peter Cavafy
•
Kōnstantinos P. Kavafīs
From Wikidata (CC0)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
Why this sudden bewilderment, this confusion? (How serious people's faces have become.) Why are the streets and squares emptying so rapidly, everyone going home lost in thought?<p>Because night has fallen and the barbarians haven't come. And some of our men who have just returned from the border say there are no barbarians any longer.<p>Now what's going to happen to us without barbarians? Those people were a kind of solution.
He said he'd hurt himself against a wall or had fallen down.
But there was probably some other reason for the wounded, the bandaged shoulder.
With a rather abrupt gesture, reaching for a shelf to bring down some photographs he wanted to look at, the bandage came came undone and a little blood ran.
I did it up again, taking my time over the binding; he wasn't in pain and I liked looking at the blood. It was a thing of my love, that blood.
When he left, I found, in front of his chair, a bloody rag, part of the dressing, a rag to be thrown straight into the garbage; and I put it to my lips and kept it there a long while- the blood of love against my lips.
Anyway, those things would not have lasted long.
The experience of the years shows it to me.
But Destiny arrived in some haste and stopped them.
The beautiful life was brief.
But how potent were the perfumes,
On how splendid a bed we lay,
To what sensual delight we gave our bodies.
An echo of the days of pleasure,
An echo of the days drew near me,
A little of the fire of the youth of both of us,
Again I took in my hands a letter,
And I read and reread till the light was gone.
And melancholy, I came out on the balcony
Came out to change my thoughts at least by looking at
A little of the city that I loved,
A little movement on the street and in the shops.
Translated by Rae Dalven