We for the best will strive. And always more defective, more perplexing than before, shall all things fare; until, as in a mist, we stray bewildered. Then we shall desist. For in that helpless hour the gods attend. They always come, the gods. They will descend from their machines, and straightway liberate some and as suddenly exterminate others; and having reformed us, they will go. — And afterward, one will act so; and so another; and in time the rest will do as they needs must. And we shall start anew.

Anyway, those things would not have lasted long.
The experience of the years shows it to me.
But Destiny arrived in some haste and stopped them.
The beautiful life was brief.
But how potent were the perfumes,
On how splendid a bed we lay,
To what sensual delight we gave our bodies.

An echo of the days of pleasure,
An echo of the days drew near me,
A little of the fire of the youth of both of us,
Again I took in my hands a letter,
And I read and reread till the light was gone.

And melancholy, I came out on the balcony
Came out to change my thoughts at least by looking at
A little of the city that I loved,
A little movement on the street and in the shops.

Translated by Rae Dalven

It will be a great relief when a window opens. But the windows are not there to be found — or at least I cannot find them. And perhaps it is better that I don’t find them. Perhaps the light will prove another tyranny. Who knows what new things it will expose?

"Return"

Return often and take me,
beloved sensation, return and take me — when the memory of the body awakens,
and an old desire runs again through the blood;
when the lips and the skin remember,
and the hands feel as if they touch again.

Return often and take me at night,
when the lips and the skin remember...

Ithaca gave you the beautiful journey.
Without her you would not have set out.
She has nothing more to give you.

And if you find her poor, Ithaca has not fooled you.
Having become so wise, with so much experience,
You will have understood, by then, what these Ithacas mean.

Walls

Without reflection, without mercy, without shame,
they built strong walls and high, and compassed me about.

And now I sit here and consider and despair.

My brain is worn with meditating on my fate:
I had outside so many things to terminate.

Oh! why when they were building did I not beware!

But never a sound of building, never an echo came.
Out of the world, insensibly, they shut me out.

وإن لم تستطع تشكيل حياتك كما تريد
فحاول -على الأقل- بقدر ما تستطيع
ألا تبتذلها
بالاحتكاك الزائد بالعالم
بالحركة والكلام الزائد
حاول ألا تبتذلها بجرجرتها هنا وهناك
بالطواف بها وتعريضها -كثيرًا- للسخافة اليومية
للأحداث والحفلات الاجتماعية
إلى أن تُصبح مثل عبٍ مُضجر

"If you cannot fashion your life as you would like,
endeavour to do this at least,
as much as you can: do not trivialize it
through too much contact with the world,
through too much activity and chatter.

Do not trivialize your life by parading it,
running around and displaying it
in the daily stupidity
of cliques and gatherings
until it becomes like a tiresome guest.

("As Much As You Can")"


Distinguishing Marks


Every land has its distinguishing mark.
Particular to Thessaly are horsemanship and horses;
what marks a Spartan
is war's season; Media has

its tables with their dishes;
hair marks the Celts, the Assyrians have beards.
But the marks that distinguish
Athens are Mankind and the Word.

The people going by would gaze at him, and one would ask the other if he knew him, if he was a Greek from Syria, or a stranger. But some who looked more carefully would understand and step aside; and as he disappeared under the arcades, among the shadows and the evening lights, going toward the quarter that lives only at night, with orgies and debauchery, with every kind of intoxication and desire, they would wonder which of Them it could be, and for what suspicious pleasure he had come down into the streets of Selefkia from the August Celestial Mansions.

"Powiedziałeś: "Pojadę do innej ziemi, nad morze inne.
Jakieś inne znajdzie się miasto, jakieś lepsze miejsce.
Tu już wydany jest wyrok na wszystkie moje dążenia
i pogrzebane leży, jak w grobie, moje serce.
Niechby się umysł wreszcie podźwignął z odrętwienia.
Tu, cokolwiek wzrokiem ogarnę,
ruiny mego życia czarne
widzę, gdziem tyle lat przeżył, stracił, roztrwonił".

Nowych nie znajdziesz krain ani innego morza.
To miasto pójdzie za tobą. Zawsze w tych samych dzielnicach
będziesz krążył. W tych samych domach włosy ci posiwieją.
Zawsze trafisz do tego miasta. Będziesz chodził po tych samych ulicach.
Nie ma dla ciebie okrętu - nie ufaj próżnym nadziejom - nie ma drogi w inną stronę.
Jakeś swoje życie roztrwonił
w tym ciasnym kącie, tak je w całym świecie roztrwoniłeś."

Nero wasn’t worried at all when he heard the utterance of the Delphic Oracle: “Beware the age of seventy-three.” Plenty of time to enjoy himself still. He’s thirty. The deadline the god has given him is quite enough to cope with future dangers.