Persian poet and mystic (1325–1389)
Khwāja Shams-ud-Dīn Muhammad Hāfez-e Shīrāzī (known by his pen name Hafez or Hāfiz) (1325/26–1389/90) was a Persian mystic poet.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Pen Names:
حافظ
Native Name:
خواجه شمسالدین محمد حافظ شیرازی
Alternative Names:
of Shiraz Šams-al-Din Moḥammad
•
Anacreon of Persia
•
Khāja Shamsu Dīn Muhammad Hāfez-e Shīrāzī
•
Shamsoddin Mohammad Hafez-e Shirazi
•
Ḥāfeẓ
•
Moḥammed Shams od-Dīn Ḥafeẓ
•
Ḥāfiẓ
•
Ḥāfiẓ Shīrāzī
•
Shams al-Dīn Muḥammad Shīrāzī
•
Shams-ud-Din Mohammed
•
Moḥammed Šams al-Dīn Ḥafeẓ
•
Hafiz
•
Khafiz
•
Hafis
•
Haafiz
•
Häfiz
From Wikidata (CC0)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
If It Is Not Too Dark Go for a walk, if it is not too dark.
Get some fresh air, try to smile.
Say something kind
To a safe-looking stranger, if one happens by.
Always exercise your heart’s knowing.
You might as well attempt something real
Along this path:
Take your spouse or lover into your arms
The way you did when you first met.
Let tenderness pour from your eyes
The way the Sun gazes warmly on the earth.
Play a game with some children.
Extend yourself to a friend.
Sing a few ribald songs to your pets and plants — Why not let them get drunk and wild!
Let’s toast
Every rung we’ve climbed on Evolution’s ladder.
Whisper, “I love you! I love you!”
To the whole mad world.
Let’s stop reading about God — We will never understand Him.
Jump to your feet, wave your fists,
Threaten and warn the whole Universe
That your heart can no longer live
Without real love!
Enhance Your Quote Experience
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
به مژگان سیه کردی هزاران رخنه در دینم
بیا کز چشم بیمارت هزاران درد برچینم
الا ای همنشین دل که یارانت برفت از یاد
مرا روزی مباد آن دم که بی یاد تو بنشینم
جهان پیر است و بیبنیاد از این فرهادکش فریاد
که کرد افسون و نیرنگش ملول از جان شیرینم
ز تاب آتش دوری شدم غرق عرق چون گل
بیار ای باد شبگیری نسیمی زان عرق چینم
جهان فانی و باقی فدای شاهد و ساقی
که سلطانی عالم را طفیل عشق میبینم
اگر بر جای من غیری گزیند دوست حاکم اوست
حرامم باد اگر من جان به جای دوست بگزینم
صباح الخیر زد بلبل کجایی ساقیا برخیز
که غوغا میکند در سر خیال خواب دوشینم
شب رحلت هم از بستر روم در قصر حورالعین
اگر در وقت جان دادن تو باشی شمع بالینم
حدیث آرزومندی که در این نامه ثبت افتاد
همانا بیغلط باشد که حافظ داد تلقینم