The scientist does not study nature because it is useful to do so. He studies it because he takes pleasure in it, and he takes pleasure in it because it is beautiful. If nature were not beautiful it would not be worth knowing, and life would not be worth living. I am not speaking, of course, of the beauty which strikes the senses, of the beauty of qualities and appearances. I am far from despising this, but it has nothing to do with science. What I mean is that more intimate beauty which comes from the harmonious order of its parts, and which a pure intelligence can grasp.
French mathematician, physicist and engineer (1854–1912)
Jules Henri Poincaré (29 April 1854 – 17 July 1912), generally known as Henri Poincaré, was one of France's greatest mathematicians and theoretical physicists, and a philosopher of science.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Alternative Names:
Jules Henri Poincare
•
Henri Poincare
•
Poincare
•
Jules Henri Poincaré
•
Poincaré
From Wikidata (CC0)
Le savant n'étudie pas la nature parce que cela est utile; il l'étudie parce qu'il y prend plaisir et il y prend plaisir parce qu'elle est belle. Si la nature n'était pas belle, elle ne vaudrait pas la peine d'être connue, la vie ne vaudrait pas la peine d'être vécue. Je ne parle pas ici, bien entendu, de cette beauté qui frappe les sens, de la beauté des qualités et des apparences; non que j'en fasse fi, loin de là, mais elle n'a rien à faire avec la science; je veux parler de cette beauté plus intime qui vient de l'ordre harmonieux des parties, et qu'une intelligence pure peut saisir.
All that is not thought is pure nothingness; since we can think only thought and all the words we use to speak of things can express only thoughts, to say there is something other than thought, is therefore an affirmation which can have no meaning.
And yet—strange contradiction for those who believe in time—geologic history shows us that life is only a short episode between two eternities of death, and that, even in this episode, conscious thought has lasted and will last only a moment. Thought is only a gleam in the midst of a long night. But it is this gleam which is everything.
It is only through science and art that civilization is of value. Some have wondered at the formula: science for its own sake; an yet it is as good as life for its own sake, if life is only misery; and even as happiness for its own sake, if we do not believe that all pleasures are of the same quality...
Every act should have an aim. We must suffer, we must work, we must pay for our place at the game, but this is for seeing's sake; or at the very least that others may one day see.
Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
Now what is science? ...it is before all a classification, a manner of bringing together facts which appearances separate, though they are bound together by some natural and hidden kinship. Science, in other words, is a system of relations. ...it is in relations alone that objectivity must be sought. ...it is relations alone which can be regarded as objective.
External objects... are really objects and not fleeting and fugitive appearances, because they are not only groups of sensations, but groups cemented by a constant bond. It is this bond, and this bond alone, which is the object in itself, and this bond is a relation.
All laws are... deduced from experiment; but to enunciate them, a special language is needful... ordinary language is too poor...
This... is one reason why the physicist can not do without mathematics; it furnishes him the only language he can speak. And a well-made language is no indifferent thing;
...the analyst, who pursues a purely esthetic aim, helps create, just by that, a language more fit to satisfy the physicist.
...law springs from experiment, but not immediately. Experiment is individual, the law deduced from it is general; experiment is only approximate, the law is precise...
In a word, to get the law from experiment, it is necessary to generalize... But how generalize? ...in this choice what shall guide us?
It can only be analogy. ...What has taught us to know the true profound analogies, those the eyes do not see but reason divines?
It is the mathematical spirit, which disdains matter to cling only to pure form.
Mathematics have a triple aim. They must furnish an instrument for the study of nature. But that is not all: they have a philosophic aim and, I dare maintain, an esthetic aim. They must aid the philosopher to fathom the notions of number, of space, of time. And above all, their adepts find therein delights analogous to those given by painting and music. They admire the delicate harmony of numbers and forms; they marvel when a new discovery opens to them an unexpected perspective; and has not the joy they thus feel the esthetic character, even though the senses take no part therein? Only a privileged few are called to enjoy it fully, it is true, but is not this the case for all the noblest arts?
This is why I do not hesitate to say that mathematics deserve to be cultivated for their own sake, and the theories inapplicable to physics as well as the others. Even if the physical aim and the esthetic aim were not united, we ought not to sacrifice either.
We have not a direct intuition of simultaneity, nor of the equality of two durations. If we think we have this intuition, this is an illusion. We replace it by the aid of certain rules which we apply almost always without taking count of them.
...We ...choose these rules, not because they are true, but because they are the most convenient, and we may recapitulate them as follows: "The simultaneity of two events, or the order of their succession, the equality of two durations, are to be so defined that the enunciation of the natural laws may be as simple as possible. In other words, all these rules, all these definitions, are only the fruit of an unconscious opportunism."
(1) The rules applied are exceedingly various. (2) It is difficult to separate the qualitative problem of simultaneity from the quantitative problem of the measurement of time; no matter whether a chronometer is used, or whether account must be taken of a velocity of transmission, as... of light, because such a velocity could not be measured without measuring a time.
Or... they observe an astronomic phenomenon... an eclipse of the moon, and... suppose... this... is perceived simultaneously from all points of the earth. That is not altogether true, since the propagation of light is not instantaneous; if absolute exactitude were desired, there would be a correction... according to a complicated rule.