Dobbiamo portare la politica in Europa. [...] Questa separazione tra la politica democratica e il momento della decisione è il dramma dell'Europa. [...] Le grande narrazioni hanno bisogno anche di diventare decisioni. Se invece il potere reale è affidato alle tecnocrazie e la politica diventa vuota esercitazione, io credo che il rischio è per la democrazia. [...] Il vero problema è questo: non è liberarsi della politica, ma che la politica si riappropri della sua funzione, che è quella di guidare i processi sociali, di cambiare la vita delle persone.

We must bring politics back to Europe. [...] This separation between democratic politics and decision-making is the tragedy of Europe. [...] Grand narratives also need to become decisions. If, on the other hand, real power is entrusted to technocracies and politics becomes an empty exercise, I believe that democracy is at risk. [...] The real problem is this: it is not about getting rid of politics, but about politics reclaiming its function, which is to guide social processes and change people's lives.

Scalfaro ha rappresentato una delle esperienze più significative della generazione che ha conquistato la democrazia contro il fascismo e ha ricostruito il Paese, facendo dell'Italia una nazione moderna e rispettata nel mondo [...]. Ho avuto modo di collaborare con lui in diversi momenti della mia esperienza politica e istituzionale. Lo ricordo come difensore intransigente del ruolo e delle prerogative del Parlamento, come difensore intransigente della legalità e di una visione etica dell'impegno politico. Lo ricordo come Capo dello Stato interprete scrupoloso e autorevole del suo ruolo di custode della Costituzione.

Scalfaro represented one of the most significant experiences of the generation that won democracy against fascism and rebuilt the country, making Italy a modern nation respected throughout the world [...]. I had the opportunity to work with him at various times during my political and institutional career. I remember him as an uncompromising defender of the role and prerogatives of Parliament, as an uncompromising defender of legality and of an ethical vision of political commitment. I remember him as Head of State, a scrupulous and authoritative interpreter of his role as guardian of the Constitution.

Io sono per il bipolarismo, lo considero un valore. Nonostante tutti i suoi limiti ha avviato un ricambio della classe dirigente che resta l'acquisizione più significativa della Seconda Repubblica. Ma è stato un bipolarismo rozzo, segnato dalla figura di Berlusconi e oggi va rifondato su basi europee.

I am in favor of bipolarism; I consider it a value. Despite all its limitations, it has brought about a change in the ruling class, which remains the most significant achievement of the Second Republic. But it has been a crude form of bipolarism, marked by the figure of Berlusconi, and today it needs to be rebuilt on European foundations.

Quanto ai voli, è assurdo dire che potevo pagarmi un volo di linea. Come parlamentare io non pago i voli di linea, se ho preso un passaggio per fare tre comizi invece di uno il risparmio è stato dei contribuenti, non mio. Abbiamo utilizzato per ragioni di lavoro questi voli perché un nostro collaboratore ci ha detto che esisteva questa possibilità. Se avessi saputo quello che è emerso, sarei di certo andato a piedi.

Unlimited Quote Collections

Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.

(About the passages about the Rotkopf company's planes) As for the flights, it is absurd to say that I could have paid for a scheduled flight. As a member of parliament, I do not pay for scheduled flights. If I took a ride to attend three rallies instead of one, the savings were for the taxpayers, not me. We used these flights for work reasons because one of our colleagues told us that this option was available. If I had known what had come to light, I would certainly have gone on foot.