Verse is everywhere in language where there is rhythm, everywhere, except in notices and on page four of the papers. In the genre called prose, there are verses [...] of all rhythms. But in truth there is no prose: there is the alphabet, and then verses more or less tight, more or less diffuse.

Кад се предмету каже име, уништава се три четвртине онога уживања у песми које се састоји у постепеном погађању: наговестити и евоцирати – то је оно што машту усхићује.

To name an object is to suppress three-fourths of the enjoyment of the poem which is made up of gradual discovery: to suggest it, that is the dream.

Will new and alive the beautiful today Shatter with a blow of drunken wing This hard lake, forgotten, haunted under rime By the transparent glacier, flights unflown! A swan of long ago remembers now that he, Magnificent but lost to hope, is doomed For having failed to sing the realms of life When the ennui of sterile winter gleamed.

Go Premium

Support Quotewise while enjoying an ad-free experience and premium features.

View Plans
Mon rêve montera vers toi: telle déjà,
Rare limpidité d'un coeur qui le songea,
Je me crois seule en ma monotone patrie
Et tout, autour de moi, vit dans l'idolâtrie
D'un miroir qui reflète en son calme dormant
Hérodiade au clair regard de diamant...

Resumir en una mirada la virgen ausencia disperta en esta soledad y, como se corta, para recuerdo de un lugar, uno de esos mágicos nenúfares cerrados que de súbito surgen envolviendo en el hueco de su blancura una nada formada de sueños intactos, de la ventura que no llegará, y de mi aliento contenido por el temor de una aparición, partir con él: tácitamente, desentrañando poco a poco sin choque, romper ilusión, sin que el crepitar de la visible pompa de espuma enroscada a mi huida no arroje a los pies de nadie que sobrevenga la semejanza transparente del rapto de mi flor ideal.

The writer must make himself, in the text, the spiritual actor either of his sufferings, those dragons he has nurtured, or of some happiness. Floor, lamp, clouding of cloths and melting of mirrors, real even down to the exaggerated jerking of our gauzy form around the virile stature stopped upon one foot; a Place comes forth, a stage, the public enhancement of the spectacle of Self; there, through the mediation of light, flesh, and laughter, the sacrifice of personality made by the inspirer is complete; or else in some foreign resurrection, he is finished: his word from then on, reverberating and useless, is exhaled by the orchestral chimera.

La carne es triste, ¡ay!, y todo lo he leído.
¡Huir! ¡Huir! Presiento que en lo desconocido
de espuma y cielo, ebrios los pájaros se alejan.
Nada, ni los jardines que los ojos reflejan
sujetará este pecho, náufrago en mar abierta
¡oh, noches!, ni en mi lámpara la claridad desierta
sobre la virgen página que esconde su blancura,
y ni la fresca esposa con el hijo en el seno.
¡He de partir al fin! Zarpe el barco, y sereno
meza en busca de exóticos climas su arboladura.
Un hastío reseco ya de crueles anhelos
aún sueña en el último adiós de los pañuelos.
¡Quién sabe si los mástiles, tempestades buscando,
se doblarán al viento sobre el naufragio, cuando
perdidos floten sin islotes ni derroteros!...
¡Mas oye, oh corazón, cantar los marineros!