Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
" "The last two days I have not painted on [his painting of] the Castle [in Vorden!] It is lying now on the roof to dry. it looks terribly gloomy.. .Good-bye, dear Miss. I still have to read in the great German philosopher Schopenhauer, a man who thought that all the misery he saw in life was created by an evil spirit who created this earth. - Good night, dear Miss, it is 2 o'clock in the night, already and the letter must still be mailed by post. (translation from Dutch, Fons Heijnsbroek).
Johannes Warnardus Bilders (18 August 1811 – 29 October 1890) was a Dutch landscape-painter who was the father of Gerard Bilders (1838–1865) and a forerunner of the Hague School. In 1880 he married the woman-painter Marie Bilders-van Bosse, his former pupil.
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
version in original Dutch (citaat van Johannes Warnardus Bilders' brief, in het Nederlands): In de laatste twee dagen heb ik niet aan geschildert het legt nu op t dak om uit te drogen. het ziet er verschrikkelijk somber uit.. .Vaartwel zeer geliefde Juffrouw. Ik moet nog lezen in de grote Duitschen wijsgeer Schoppenhauer, een man die om al de ellende welke hij in 't leven vind meende dat de aarde door een booze geest geschapen was. - Goede nacht liefste Juffrouw, het is reeds 2 uur in den nacht en de brief moet nog op de post..
Nothing has happened since two or three days.. ..nothing special, only the Ladies van Loon have visited me this morning, I have shown them a few of my studies, and talked a lot about and {[w|nl:Vorden|Vorden}}. Now I could tell you further, how little I still feel at home, how a certain nostalgia or quiet sorrow plunges me down, and how an indefinite hurry for an even more uncertain future dominates my whole [being?]; but why should I bother You by telling You my inner life.. (translation from Dutch, Fons Heijnsbroek).
Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.
This afternoon I had put myself down on this sweet spot, very tired of painting [with a view of the old castle of Vorden] .. .. I was completely immersed in thinking of You.. .I would rather like to.. ..thank you, dear and beloved Lady, for the right judgments and remarks which You gave me in this [your?] sweet letter. I solemnly promise you that I will use them for my benefit, and will spent all my powers as an artist, to make your attentions more worthy to me. (translation from Dutch, Fons Heijnsbroek).