Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
" "It is a pity that such a thinker as Spinoza had to leave our stage so soon. He could not live to see the enormous progress of science which would also have improved his system.
Benedictus de Spinoza (24 November 1632 – 21 February 1677) was a social and metaphysical philosopher known for the elaborate development of his monist philosophy, which has become known as Spinozism. Controversy regarding his ideas led to his excommunication from the Jewish community of his native Amsterdam. He was named Baruch ("blessed" in Hebrew) Spinoza by his synagogue elders and known as Bento de Spinoza or Bento d'Espiñoza, but afterwards used the name Benedictus ("blessed" in Latin) de Spinoza.
Biography information from Wikiquote
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
Let no one argue against this that we are living in a different century, that much water has flowed under the bridge and that our problems are no longer the same. We are discussing living water which has not yet flowed away. We are familiar with enough historical examples, beginning with that of Spinoza, where men have worked ferociously to wall up for ever and bury deep in the earth sources which were made to quench their thirsts, but which their fear will not tolerate. For nearly a century academic philosophy has buried Marx in the earth of silence, the earth of the cemetery.
Las traslúcidas manos del judío Labran en la penumbra los cristales Y la tarde que muere es miedo y frío. (Las tardes a las tardes son iguales.) Las manos y el espacio de jacinto Que palidece en el confín del Ghetto Casi no existen para el hombre quieto Que está soñando un claro laberinto. No lo turba la fama, ese reflejo De sueños en el sueño de otro espejo, Ni el temeroso amor de las doncellas. Libre de la metáfora y del mito abra un arduo cristal: el infinito Mapa de Aquél que es todas Sus estrellas. (Here in the twilight the translucent hands Of the Jew polishing the crystal glass. The dying afternoon is cold with bands Of fear. Each day the afternoons all pass The same. The hands and space of hyacinth Paling in the confines of the ghetto walls Barely exists for the quiet man who stalls There, dreaming up a brilliant labyrinth. Fame doesn't trouble him (that reflection of Dreams in the dream of another mirror), nor love, The timid love women. Gone the bars, He's free, from metaphor and myth, to sit Polishing a stubborn lens: the infinite Map of the One who now is all His stars.) [Translated from the Spanish by Willis Barnstone]