I grew up within the anti-colonial movements of that period. I knew about the Algerian revolution. My father has this amazing mind for history and po… - Aurora Levins Morales

" "

I grew up within the anti-colonial movements of that period. I knew about the Algerian revolution. My father has this amazing mind for history and politics and would tell stories all the time. I knew about the Algerian revolution. I knew about Vietnam. We received Peking Review. I read children’s stories from China, stories from the Cuban Revolution. I had a sense of us being part of a global movement of people with whom I felt a tremendous sense of kinship. I also thought all radicals were Jewish. I was really shocked to discover that Pete Seeger was not Jewish...It was shocking to find out that there were right-wing Jews and that there were so many people who were not Jews who were radicals.

English
Collect this quote

About Aurora Levins Morales

Aurora Levins Morales (born February 24, 1954) is a Puerto Rican Jewish writer and poet. She is significant within Latina feminism and Third World feminism as well as other social justice movements.

Enhance Your Quote Experience

Enjoy ad-free browsing, unlimited collections, and advanced search features with Premium.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Aurora Levins Morales

Racism frames violence within communities of color as inherent to our identities because it denies the cumulative impact of genocide, slavery, lynching, and other forms of organized violence, enforced poverty and segregation, and the systematic denial of opportunities. It is only by recognizing the traumatic impact of oppression that we come to see that all violence, all dysfunction arises from historical causes. It was the identification of those sources that radicalized former street gangs, giving rise to powerful movements like the Black Panthers and the Young Lords.

PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

I also grew up in a house full of books, with parents who read poetry aloud, in English and Spanish, and those rhythms saturated my earliest sense of language. Most of them were men, but men of many countries, writing in many languages, translated into our reach. I read Bertolt Brecht and Nazim Hikmet, Pablo Neruda, Antonio Machado, and the Eighteen Laments of Tsai Wen Chi. Bad translations irritated me almost physically. I was still a child when I began revising the English versions of Neruda in the bilingual editions we owned and ached to know what might have vanished from the German of Brecht's poems in order to preserve their rhythm and rhyme.

Loading...