I tried mescaline and cocaine in my youth, but I immediately switched to mint candy, which was more stimulating. I am not interested in drugs if they… - Jorge Luis Borges

" "

I tried mescaline and cocaine in my youth, but I immediately switched to mint candy, which was more stimulating. I am not interested in drugs if they produce the same effects as alcohol. A drunkard is evidently ridiculous. I have been drunk some times, and I remember them as horrible experiences for me and everyone else.

English
Collect this quote

About Jorge Luis Borges

Jorge Luis Borges (24 August 1899 – 14 June 1986) was an Argentine writer who is considered one of the foremost literary figures of the 20th century. Most famous in the English speaking world for his short stories and fictive essays, Borges was also a poet, critic, translator and man of letters.

Biography information from Wikiquote

Also Known As

Pen Names: B. Suarez Lynch H. Bustos Domecq
Alternative Names: Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Chorche Louis Borches Jorge Luis Borges Acevedo Horhe Luis Borhes J. L. Borges Khorkhe Luyis Borkhes Borges Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo
PREMIUM FEATURE

Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.

Additional quotes by Jorge Luis Borges

We all think that fate has dealt us a wretched sort of lot in life, and that others must be better. [...] I presume that in the heaven of the Blessèd there are those who believe that the advantages of that locale are much exaggerated by theologists, who have never been there themselves.

Let no one reduce to tears or reproach
This statement of the mastery of God,
Who, with magnificent irony, gave
Me at once both books and night

Of this city of books He pronounced rulers
These lightless eyes, who can only
Peruse in libraries of dreams
The insensible paragraphs that yield

With every new dawn. Vainly does the day
Lavish on them its infinite books,
Arduous as the arduous manuscripts
Which at Alexandria did perish.

Of hunger and thirst (a Greek story tells us)
Dies a king amidst fountains and gardens;
I aimlessly weary at the confines
Of this tall and deep blind library.

Encyclopedias, atlases, the East
And the West, centuries, dynasties
Symbols, cosmos and cosmogonies
Do walls proffer, but pointlessly.

Slow in my shadow, I the hollow shade
Explore with my indecisive cane;
To think I had imagined Paradise
In the form of such a library.

Something, certainly not termed
Fate, rules on such things;
Another had received in blurry
Afternoons both books and shadow.

Wandering through these slow corridors
I often feel with a vague and sacred dread
That I am another, the dead one, who must
Have trodden the same steps at the same time.

Which of the two is now writing this poem
Of a plural I and of a single shadow?
How important is the word that names me
If the anathema is one and indivisible?

Groussac or Borges, I see this darling
World deform and extinguish
To a pale, uncertain ash
Resembling sleep and oblivion

"It's possible, but not interesting," Lonnrot answered. "You will reply that reality hasn't the slightest need to be of interest. And I'll answer you that reality may avoid the obligation to be interesting, but that hypotheses may not. In the hypothesis you have postulated, chance intervenes largely. Here lies a dead rabbi; I should prefer a purely rabbinical explanation; not the imaginary mischances of an imaginary robber."

Loading...