The heart feels, the head compares Η καρδιά αισθάνεται. Ο νους συγκρίνει Translation by Irene Doura-Kavadia - François-Auguste-René de Chateaubriand
" "The heart feels, the head compares
Η καρδιά αισθάνεται. Ο νους συγκρίνει
Translation by Irene Doura-Kavadia
English
Collect this quote
About François-Auguste-René de Chateaubriand
François-René, vicomte de Chateaubriand (4 September 1768 – 4 July 1848) was a French writer, politician and diplomat, considered the founder of Romanticism in French literature.
Biography information from Wikiquote
Also Known As
Native Name:
François Auguste René de Chateaubriand
Alternative Names:
François-René, vicomte de Chateaubriand
•
François-Auguste-René, vicomte de Chateaubriand
•
François-René, Vicomte de Chateaubriand
•
vicomte de Chateaubriand François-René
•
F. A. von Chateaubriand
•
François René de Châteaubriand
•
François-René de Châteaubriand
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
Additional quotes by François-Auguste-René de Chateaubriand
Un jour le Meschacebé, encore assez près de sa source, se lassa de n'être qu'un limpide ruisseau. Il demande des neiges aux montagnes, des eaux aux torrents, des pluies aux tempêtes, il franchit ses rives, et désole ses bords charmants. L'orgueilleux ruisseau s'applaudit d'abord de sa puissance; mais voyant que tout devenait désert sur son passage; qu'il coulait, abandonné dans la solitude; que ses eaux étaient toujours troublées, il regretta l'humble lit que lui avait creusé la nature, les oiseaux, les fleurs, les arbres et les ruisseaux, jadis modestes compagnons de son paisible cours.
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI
Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.
Non vedrò più la magnolia che destinava la sua rosa alla tomba della mia fanciulla della Florida, il pino di Gerusalemme e il cedro del Libano consacrati alla memoria di Gerolamo, l'alloro di Granada, il platano della Grecia, le querce dell'Armorica ai piedi dei quali dipinsi Blanca, cercai Cymodocée, immaginai Velléda. Questi alberi nacquero e crebbero insieme ai miei sogni: erano le mie amadriadi. Essi stanno per passare sotto un'altra autorità: il loro nuovo padrone li amerà come li amavo? Li lascerà seccare, forse li taglierà, non devo conservare nulla in questo mondo? Evocherò l'addio che dissi un tempo ai boschi di Combourg dicendo addio ai boschi di Aluny: tutti i miei giorni sono degli addii.
Loading...