I have explored the seas of the Old World and the New, and trodden the soil of the four quarters of the Earth. Having camped in the cabins of Iroquois, and beneath the tents of Arabs, in the wigwams of Hurons, in the remains of Athens, Jerusalem, Memphis, Carthage, Granada, among Greeks, Turks and Moors, among forests and ruins; after wearing the bearskin cloak of the savage, and the silk caftan of the Mameluke, after suffering poverty, hunger, thirst, and exile, I have sat, a minister and ambassador, covered with gold lace, gaudy with ribbons and decorations, at the table of kings, the feasts of princes and princesses, only to fall once more into indigence and know imprisonment.
French writer, politician and historian (1768–1848)
François-René, vicomte de Chateaubriand (4 September 1768 – 4 July 1848) was a French writer, politician and diplomat, considered the founder of Romanticism in French literature.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
From Wikidata (CC0)
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI
Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.
In living literature no person is a competent judge but of works written in his own language. I have expressed my opinion concerning a number of English writers; it is very possible that I may be mistaken, that my admiration and my censure may be equally misplaced, and that my conclusions may appear impertinent and ridiculous on the other side of the Channel.
Non vedrò più la magnolia che destinava la sua rosa alla tomba della mia fanciulla della Florida, il pino di Gerusalemme e il cedro del Libano consacrati alla memoria di Gerolamo, l'alloro di Granada, il platano della Grecia, le querce dell'Armorica ai piedi dei quali dipinsi Blanca, cercai Cymodocée, immaginai Velléda. Questi alberi nacquero e crebbero insieme ai miei sogni: erano le mie amadriadi. Essi stanno per passare sotto un'altra autorità: il loro nuovo padrone li amerà come li amavo? Li lascerà seccare, forse li taglierà, non devo conservare nulla in questo mondo? Evocherò l'addio che dissi un tempo ai boschi di Combourg dicendo addio ai boschi di Aluny: tutti i miei giorni sono degli addii.
The Parisian bourgeoisie laugh at the bourgeoisie from a small town; the Court nobility mock the provincial nobility: the famous man scorns one who is unknown, without reflecting that time serves equal justice on their pretensions, and that they are all equally ridiculous or tedious in the eyes of succeeding generations.
Only one thing held my attention: the hands of a clock stopped at the minute that Frederick expired. I was deceived by the stillness of the image. The hours never suspend their flight; it is not man who stops time, but time who stops man. In the end it matters little what part we have played in life. The brilliance or obscurity of our doctrines, our wealth or poverty, our joy or pain: these things have no effect on the measure of our days. Whether the hand moves around a golden face or a wooden one, whether the dial fills the bezel of a ring or the rose window of a cathedral, the length of the hour is still the same.
The chronicler, who was present at these events and once more recalls what he witnessed, inscribes his experiences, in an act of self-mutilation, onto his own body. In the writing, he becomes the martyred paradigm of the fate Providence has in store for us, and, though still alive, is already in the tomb that his memoirs represent.
Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.
Vedi, quant'anche mi lasciassi andare a una follia, non sono sicuro che domani ti amerò. Non credo a me stesso. Non mi conosco. La passione mi divora e io sono pronto a pugnalarmi o a ridere. Ti adoro, ma tra un momento più di te amerò il rumore del vento tra queste rocce, una nuvola in cielo, una foglia che cade. Poi pregherò Dio piangendo, poi invocherò il Nulla. Vuoi colmarmi di delizie? Fa' una cosa. Sii mia, poi lascia che ti trapassi il cuore e beva tutto il tuo sangue. E allora! avrai adesso il coraggio di avventurarti con me in questa tebaide?
Bisogna andare molto indietro nel tempo per trovare l'origine del mio tormento, bisogna riandare a quegli albori della mia giovinezza in cui mi creai un simulacro di donna per adorarla. Mi sfinii con quella creatura immaginaria, poi vennero gli amori reali e con essi non raggiunsi mai quella felicità immaginaria di cui portavo in me l'ideale. Ho saputo cosa significa vivere per una sola idea e con una sola idea; isolarsi in un sentimento, perdere di vista l'universo e porre tutta la propria esistenza in un sorriso, in una parola, in uno sguardo.