To the Kathakali Man these stories are his children and his childhood. He has grown up within them. They are the house he was raised in, the meadows … - Arundhati Roy
" "To the Kathakali Man these stories are his children and his childhood. He has grown up within them. They are the house he was raised in, the meadows he played in. They are his windows and his way of seeing. So when he tells a story, he handles it as he would a child of his own. He teases it. He punishes it. He sends it up like a bubble. He wrestles it to the ground and lets it go again. He laughs at it because he loves it. He can fly you across whole worlds in minutes, he can stop for hours to examine a wilting leaf. Or play with a sleeping monkey's tail. He can turn effortlessly from the carnage of war into the felicity of a woman washing her hair in a mountain stream. From the crafty ebullience of a rakshasa with a new idea into a gossipy Malayali with a scandal to spread. From the sensuousness of a woman with a baby at her breast into the seductive mischief of Krishna's smile. He can reveal the nugget of sorrow that happiness contains. The hidden fish of shame in a sea of glory.
He tells stories of the gods, but his yarn is spun from the ungodly, human heart.
The Kathakali Man is the most beautiful of men. Because his body is his soul. His only instrument. From the age of three he has been planed and polished, pared down, harnessed wholly to the task of story-telling. He has magic in him, this man within the painted mark and swirling skirts.
But these days he has become unviable. Unfeasible. Condemned goods. His children deride him. They long to be everything that he is not. He has watched them grow up to become clerks and bus conductors. Class IV non-gazetted officers. With unions of their own.
But he himself, left dangling somewhere between heaven and earth, cannot do what they do. He cannot slide down the aisles of buses, counting change and selling tickets. He cannot answer bells that summon him. He cannot stoop behind trays of tea and Marie biscuits.
In despair he turns to tourism. He enters the market. He hawks the only thing he owns. The stories that his body can tell.
He becomes a Regional Flavour.
About Arundhati Roy
Arundhati Roy (born 24 November 1961) is an Indian writer and social activist
Biography information from Wikiquote
Also Known As
Related quotes. More quotes will automatically load as you scroll down, or you can use the load more buttons.
Shorter versions of this quote
To the Kathakali Man these stories are his children and his childhood. He has grown up within them. They are the house he was raised in, the meadows he played in. They are his windows and his way of seeing. So when he tells a story, he handles it as he would a child of his own. He teases it. He punishes it. He sends it up like a bubble. He wrestles it to the ground and lets it go again. He laughs at it because he loves it. He can fly you across whole worlds in minutes, he can stop for hours to examine a wilting leaf. Or play with a sleeping monkey's tail. He can turn effortlessly from the carnage of war into the felicity of a woman washing her hair in a mountain stream. From the crafty ebullience of a rakshasa with a new idea into a gossipy Malayali with a scandal to spread. From the sensuousness of a woman with a baby at her breast into the seductive mischief of Krishna's smile. He can reveal the nugget of sorrow that happiness contains. The hidden fish of shame in a sea of glory.
Additional quotes by Arundhati Roy
Рахел пристъпи към брака, както пътникът пристъпва към свободен стол в чакалнята на летището. С намерението да седне. Замина с него за Бостън.
Когато Лари дължеше жена си в своите обятия с бузата ù, опряна до сърцето му, той се извисяваше достатъчно над нея, за да вижда върха на главата ù, буйната тъмна коса. Когато докосваше с пръст ъгълчето на устата ù, усещаше едно лекичко пулсиране. Обичаше това ъгълче. Това слабо, едва доловимо потрепване под кожата ù. Пипаше го, слушаше с очи като очакващ баща, който усеща как нероденото му бебе рита в утробата на майка си.
Държеше я в ръцете си като подарък. Като нещо, дадено му с любов. Нещо кротко и малко. Безкрайно ценно.
Но когато се любеха, оставаше обиден от очите ù. Те сякаш не бяха нейни, а принадлежаха на друг. На някого, който наблюдава отстрани. Гледа към морето през прозореца. Гледа лодка в реката. Или гледа човек, който върви през мъглата с шапка на глава.
Той се вбесяваше, защото не знаеше какво означава този поглед. Обясняваше си го като нещо между безразличието и отчаянието. Не знаеше, че по света има места, като страната, откъдето бе дошла Рахел, където различните видове отчаяние се борят за първенство. И че личното отчаяние никога не е отчайващо.
Unlimited Quote Collections
Organize your favorite quotes without limits. Create themed collections for every occasion with Premium.