I have outlasted all desire,
My dreams and I have grown apart;
My grief alone is left entire,
The gleamings of an empty heart.

The storms of ruthless dispensation
Have struck my flowery garland numb,
I live in lonely desolation
And wonder when my end will come.

Thus on a naked tree-limb, blasted
By tardy winter's whistling chill,
A single leaf which has outlasted
Its season will be trembling still.

This, then, is the fate of your sons,
Oh Rome, oh celebrated power!
Singer of love, singer of the gods,
Tell me, what is glory?
A hollow rumbling from the grave, a praising voice,
A sound speeding from generation to generation?
Or under the shade of a smoky shelter
The tale of a wild gypsy?

When I want somebody to read to,
To match a dream with tuneful phrase,
It is my nurse that I pay heed to,
Companion of my youthful days,
Or, following a boring dinner,
A neihbour comes in, who I corner,
Catch at his coat tails suddenly
And choke him with a tragedy,
Or, (here I am no longer jesting),
Haunted by rhymes and yearning's ache,
I roam beside my country lake
And scare a flock of wild ducks resting:
Hearing my strophes' sweet-toned chants,
They fly off from the banks at once.

Но так и быть — рукой пристрастной Прими собранье пестрых глав, Полусмешных, полупечальных, Простонародных, идеальных, Небрежный плод моих забав, Бессониц, легких вдохновений, Незрелых и увядших лет, Ума холодных наблюдений И сердца горестных замет.

"Perhaps you'd like, you gentle fellow,
To hear what I'm prepared to say
On "kinfolk" and their implications?
Well, here's my view of close relations:
They're people whom we're bound to prize,
To honor, love, and idolize,
And following the old tradition,
To visit come the Christmas feast,
Or send a wish by mail at least;
All other days they've our permission,
To quite forget us if they please-
So grant them, God, long life and ease!"

PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters

Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.

Блажен, кто праздник жизни рано
Оставил, не допив до дна
Бокала полного вина,
Кто не дочел ее романа
И вдруг умел расстаться с ним,
Как я с Онегиным моим.

Cantó el amor, y el canto suyo
era tan límpido y puro
como el pensar de una doncella,
como los sueños de un niño,
como la luna en los cielos,
nocturna diosa indolente
de los misterios y suspiros.

Cantó el dolor y el olvido,
cantó las rosas y las brumas,
cantó lejanas tierras donde
sus lágrimas se derramaban
en la soledad; cantó asimismo
marchitas flores de la vida
teniendo apenas dieciocho.