Italian scholar and poet (1304-1374)
Francesco Petrarca (or Petrarch) (July 20, 1304 – July 19, 1374) was an Italian scholar, poet, and early humanist. Petrarch and Dante are considered the fathers of the Renaissance.
From: Wikiquote (CC BY-SA 4.0)
Alternative Names:
Francesco Petrarca
•
Peetrarque
•
Petrarque
•
Francesco Peetrarque
•
Francesco Petrarch
•
Francis Petrarch
•
Petrarca
From Wikidata (CC0)
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
To-day I made the ascent of the highest mountain in this region, which is not improperly called Ventosum. My only motive was the wish to see what so great an elevation had to offer. I have had the expedition in mind for many years; for, as you know, I have lived in this region from infancy, having been cast here by that fate which determines the affairs of men. Consequently the mountain, which is visible from a great distance, was ever before my eyes, and I conceived the plan of some time doing what I have at last accomplished to-day.
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI
Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.
hatalar ve düşler ve soluk görüntüler
vardı çevresinde zafer takının
ve sahte inançlar kapıların üzerinde
ve kaygan umut ediş merdivenlerde
ve zararlı kazanç ve yararlı zarar
ve basamaklar, en çok çıkanın en aşağı indiği;
yorucu dinlenme ve dinlendirici eziyet,
parlak onursuzluk ve karanlık ve kara utku,
aldatan bağlılık ve değişmeyen aldanma,
tetikte delilik ve âtıl akıl;
açık yollardan gittiğimiz, dar yollardan
büyük güçlükle kaçtığımız hapis;
hızlı inişler girmek için, çıkmak için yokuşlar;
içeride, fırtınalı bir kargaşa, iç içe geçmiş
kesin elemler ve belirsiz sevinçlerle.
asla kaynamamıştır vulcano, lipari ya da ischia,
stromboli ya da etna böyle azgın öfkeyle:
bu tehlikeli oyuna atılan, pek az seviyordur kendini.
böyle karanlık ve dar kafese
kapatıldık, orada ağardı saçlarım
kısa sürede ve değişti genç çehrem;
ve onca zaman, hep özgürlüğü düşleyip,
ruhumu, büyük arzunun hazır ve hafif kıldığı,
avutuyordum geçmiş şeyleri görerek.
bakıyordum, güneşteki kara dönmüş ben,
birçok ünlü ruha, karanlık hapsin içinde,
kısa sürede uzun resme bakar gibi,
ayak ileri gider hani, göz geriye döner.
(aşkın utkusu iii, 139-165)
PREMIUM FEATURE
Advanced Search Filters
Filter search results by source, date, and more with our premium search tools.