German poet
Showing quotes in randomized order to avoid selection bias. Click Popular for most popular quotes.
All the fruit is ripe, plunged in fire, cooked,
And they have passed their test on earth, and one law is this:
That everything curls inward, like snakes,
Prophetic, dreaming on
The hills of heaven. And many things
Have to stay on the shoulders like a load
of failure. However the roads
Are bad. For the chained elements,
Like horses, are going off to the side,
And the old
Laws of the earth. And a longing
For disintegration constantly comes. Many things however
Have to stay on the shoulders. Steadiness is essential.
Forwards, however, or backwards we will
Not look. Let us learn to live swaying
As in a rocking boat on the sea.
Ser uno con todo, ésa es la vida de la divinidad, ése es el cielo del hombre.
Ser uno con todo lo viviente, volver, en un feliz olvido de sí mismo, al todo de la naturaleza, ésta es la cima de los pensamientos y alegrías, ésta es la sagrada cumbre de la montaña, el lugar del reposo eterno donde el mediodía pierde su calor sofocante y el trueno su voz, y el hirviente mar se asemeja a los trigales ondulantes.
Ein Zeichen sind wir, deutungslos,
Schmerzlos sind wir und haben fast
Die Sprache in der Fremde verloren.
Wenn nämlich über Menschen
Ein Streit ist an dem Himmel und gewaltig
Die Monde gehen, so redet
Das Meer auch und Ströme müssen
Den Pfad sich suchen. Zweifellos
Ist aber Einer. Der
Kann täglich es ändern. Kaum bedarf er
Gesetz. Und es tönet das Blatt und Eichbäume wehn dann neben
Den Firnen. Denn nicht vermögen
Die Himmlischen alles. Nämlich es reichen
Die Sterblichen eh an den Abgrund. Also wendet es sich, das Echo,
Mit diesen. Lang ist
Die Zeit, es ereignet sich aber
Das Wahre.
Ser uno con todo, ésa es la vida de la divinidad, ése es el cielo del hombre.
Ser uno con todo lo viviente, volver, en un feliz olvido de sí mismo, al todo de la naturaleza, ésta es la cima de los pensamientos y alegrías, ésta es la sagrada cumbre de la montaña, el lugar del reposo eterno donde el mediodía pierde su calor sofocante y el trueno su voz, y el hirviente mar se asemeja a los trigales ondulantes.”
Fragmento de: Friedrich Hölderlin. “Hiperión o el eremita en Grecia”. Apple Books.
Works in ChatGPT, Claude, or Any AI
Add semantic quote search to your AI assistant via MCP. One command setup.
Hälfte des Lebens
Mit gelben Birnen hänget
Und voll mit wilden Rosen
Das Land in den See,
Ihr holden Schwäne,
Und trunken von Küssen
Tunkt ihr das Haupt
Ins heilignüchterne Wasser.
Weh mir, wo nehm’ ich, wenn
Es Winter ist, die Blumen, und wo
Den Sonnenschein,
Und Schatten der Erde?
Die Mauern stehn
Sprachlos und kalt, im Winde
Klirren die Fahnen.
when i was a boy
a god often rescued me
from the shouts and the rods of men
and i played among trees and flowers
secure in their kindness
and the breezes of heaven
were playing there too.
and as you delight
the hearts of plants
when they stretch towards you
with little strength
so you delighted the heart in me
father Helios, and like Endymion
i was your favourite,
Moon. o all
you friendly
and faithful gods
i wish you could know
how my soul has loved you.
even though when i called to you then
it was not yet with names, and you
never named me as people do
as though they knew one another
i knew you better
than i have ever known them.
i understood the stillness above the sky
but never the words of men.
trees were my teachers
melodious trees
and i learned to love
among flowers.
i grew up in the arms of the gods.